Doa
Jaushan Al-Saghir
بِسْمِ
ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ
|
In the Name of Allah,
the All-beneficent, the All-merciful.
|
إِلٰهِي
كَم مِنْ عَدُوٍّ
|
O my God, many an enemy
|
ٱنتَضَىٰ
عَلَيَّ سَيْفَ عَدَاوَتِهِ
|
unsheathed the sword of
his hostility against me,
|
وَشَحَذَ
لِي ظُبَّةَ مُدْيَتِهِ
|
honed his dagger's edge
against me,
|
وَارْهَفَ لِي شَبَا حَدِّهُ
|
sharpened the heads of
his weapons against me,
|
وَدَافَ
لِي قَوَاتِلَ سُمُومِهِ
|
mixed for me his deadly
poisons,
|
وَسَدَّدَ
إِلَيَّ صَوَائِبَ سِهَامِهِ
|
leveled at me his
hitting arrow,
|
وَلَمْ
تَنَمْ عَنِّي عَيْنُ حِرَاسَتِهِ
|
kept a sleepless eye on
me,
|
وَاضْمَرَ انْ يَسُومَنِي
ٱلْمَكْرُوهَ
|
and decided secretly to
target harm to me
|
وَيُجَرِّعَنِي
ذُعَافَ مَرَارَتِهِ
|
and to make me taste
the deadly poison of his bitterness.
|
نَظَرْتَ
إِلَىٰ ضَعْفِي عَنِ ٱحْتِمَاِل ٱلْفَوَاِدحِ
|
[Amid all that] You
considered that I am too weak to bear hardships,
|
وَعَجْزِي
عَنِ ٱلإِنتِصَارِ مِمَّن قَصَدَنِي بِمُحَارَبَتِهِ
|
I am too short to have
aid against him who aimed at attacking me,
|
وَوَحْدَتِي
فِي كَثِيرٍ مِمَّنْ نَاوَانِي وَارْصَدَ لِي
|
and You perceived my
loneliness to confront many of those who incurred my hostility and laid in
wait for me,
|
فِيمَا
لَمْ اعْمِلْ
فِكْرِي فِي ٱلإِرْصَادِ لَهُم بِمِثْلِهِ
|
while I have not been
ready to give any thought to sitting in ambush and retaliating.
|
فَايَّدْتَنِي بِقُوَّتِكَ
|
So, You came to stand
by me with Your might,
|
وَشَدَدْتَ
ازْرِي بِنُصْرَتِكَ
|
made me strong through
Your support,
|
وَفَلَلْتَ
لِي حَدَّهُ
|
notched his sharpness
against me,
|
وَخَذَلْتَهُ
بَعْدَ جَمْعِ عَدِيدِهِ وَحَشْدِهِ
|
disappointed him
although he concentrated all his troops and crowds,
|
وَاعْلَيْتَ كَعْبِي عَلَيْهِ
|
You gave me the upper
hand over him,
|
وَوَجَّهْتَ
مَا سَدَّدَ إِلَيَّ مِنْ مَكَائِدِهِ إِلَيْهِ
|
directed toward him the
same traps that he had laid for me,
|
وَرَدَدْتَهُ
عَلَيْهِ
|
and caused him to be
engaged with his own traps.
|
وَلَمْ
يَشْفِ غَلِيلَهُ
|
Thus, he could not
quench his thirst,
|
وَلَمْ
تَبْرُدْ حَزَازَاتُ غَيْظِهِ
|
did not assuage the
fury of his anger,
|
وَقَدْ
عَضَّ عَلَيَّ انَامِلَهُ
|
bit his thumb [out of
his malice toward me],
|
وَادْبَرَ مُوَلِّياً قَدْ اخْفَقَتْ
سَرَايَاهُ
|
and turned his back
fleeing after his pennons had failed.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
|
|
إِلٰهِي
وَكَمْ مِنْ بَاغٍ
|
O my God, many a
tyrannical oppressor
|
بَغَانِي
بِمَكَائِدِهِ
|
made me the target of
his oppressive trickeries,
|
وَنَصَبَ
لِي اشْرَاكَ مَصَائِدِهِ
|
set the traps of his
hunting for me,
|
وَوَكَّلَ
بِي تَفَقُّدَ رِعَايَتِهِ
|
continuously spied on
me,
|
وَاضْبَا إِلَيَّ إِضْبَاءَ ٱلسَّبْعِ
لِطَرِيدَتِهِ
|
and waylaid me like a
beast waylaying its prey
|
إنتِظَاراً
لاِنْتِهَازِ فُرْصَتِهِ
|
in waiting for seizing
the best opportunity [to catch me],
|
وَهُوَ
يُظْهِرُ بَشَاشَةَ ٱلْمَلَقِ
|
While he was showing me
happy mien flatteringly
|
وَيَبْسُطُ
وَجْهاً غَيْرَ طَلِقٍ
|
and displaying an
uncheerful face.
|
فَلَمَّا
رَايْتَ دَغَلَ سَرِيرَتِهِ
|
So, when You saw ill
intention of his inner self
|
وَقُبْحَ
مَا ٱنطَوَىٰ عَلَيْهِ لِشَرِيكِهِ فِي مِلَّتِهِ
|
and the ugliness of his
determination against his partner in religion,
|
وَاصْبَحَ مُجْلِباً لِي فِي بَغْيِهِ
|
and he became resolute
in tyranny against me,
|
ارْكَسْتَهُ لاِمِّ رَاسِهِ
|
You threw him down
headlong
|
وَاتَيْتَ بُنيَانَهُ مِنْ اسَاسِهِ
|
and demolished his
structure from its foundation.
|
فَصَرَعْتَهُ
فِي زُبْيَتِهِ
|
So, You knocked him
down while he was in loftiness,
|
وَرَدَّيْتَهُ
فِي مَهْوَىٰ حُفْرَتِهِ
|
made him fall in the
bottomless depth of his hole,
|
وَجَعَلْتَ
خَدَّهُ طَبَقاً لِتُرَابِ رِجْلِهِ
|
caused his face to be a
cover of his foot’s dust,
|
وَشَغَلْتَهُ
فِي بَدَنِهِ وَرِزْقِهِ
|
caused him to be
engaged with his body and his earnings,
|
وَرَمَيْتَهُ
بِحَجَرِهِ
|
hurled him with his own
stone,
|
وَخَنَقْتَهُ
بِوَتَرِهِ
|
suffocated him with his
own rope,
|
وَذَكَّيْتَهُ
بِمَشَاقِصِهِ
|
slaughtered him with
his own arrowhead,
|
وَكَبَبْتَهُ
لِمِنْخَرِهِ
|
overturned him to his
nose,
|
وَرَدَدْتَ
كَيْدَهُ فِي نَحْرِهِ
|
turned his plot to his
own neck,
|
وَرَبَقْتَهُ
بِنَدَامَتِهِ
|
lassoed him with his
remorse,
|
وَفَسَاتَهُ بِحَسْرَتِهِ
|
and stretched him with
is regret.
|
فَٱسْتَخْذَا وَتَضَاءَلَ بَعْدَ نَخْوَتِهِ
|
So, he became lowly and
dwindled after his arrogance,
|
وَٱنقَمَعَ
بَعْدَ ٱسْتِطَالَتِهِ
|
was crushed after his
haughtiness;
|
ذَلِيلاً
مَاسُوراً فِي رِبْقِ
حِبَالَتِهِ
|
humble and captured in
the lasso of his trap
|
ٱلَّتِي
كَانَ يُؤَمِّلُ انْ يَرَانِي فِيهَا
يَوْمَ سَطْوَتِهِ
|
in which he expected to
see me in the days of his influence.
|
وَقَدْ
كِدْتُ يَا رَبِّ لَوْلاَ رَحْمَتُكَ
|
In fact, O my Lord, I
was—had it not been for Your mercy—
|
انْ يَحِلَّ بِي مَا حَلَّ بِسَاحَتِهِ
|
about to encounter the
same as he had encountered.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
|
|
إِلٰهِي
وَكَمْ مِنْ حَاسِدٍ شَرِقَ بِحَسْرَتِهِ
|
O my God, many an
envier choked with his regret
|
وَعَدُوٍّ
شَجِيَ بِغَيْظِهِ
|
and an enemy became
grieved out of his fury,
|
وَسَلَقَنِي
بِحَدِّ لِسَانِهِ
|
smit me with his sharp
tongue,
|
وَوَخَزَنِي
بِمُوقِ عَيْنِهِ
|
pricked me with the
inner corner of his eye,
|
وَجَعَلَنِي
غَرَضاً لِمَرَامِيهِ
|
made me the object of
his intentions,
|
وَقَلَّدَنِي
خِلاَلاً لَمْ تَزَلْ فِيهِ
|
and gird me with
dispositions that are still his.
|
نَاديْتُكَ
يَا رَبِّ مُسْتَجِيراً بِكَ
|
Therefore, I called
upon You, O my Lord, seeking Your shelter,
|
وَاثِقاً
بِسُرْعَةِ إِجَابَتِكَ
|
having full confidence
in the immediateness of Your response,
|
مُتَوَكِّلاً
عَلَىٰ مَا لَمْ ازَلْ اتَعَرَّفُهُ
|
trusting in that which
I am still receiving from You;
|
مِن
حُسْنِ دِفَاعِكَ
|
namely, the excellence
of Your defense of me,
|
عَالِماً
انَّهُ لاَ يُضْطَهَدُ
مَنْ اوَىٰ إِلَىٰ ظِلِّ
كَنَفِكَ
|
having full knowledge
that whoever harbors under the shade of Your protection will never be
persecuted,
|
وَلَن
تَقْرَعَ ٱلْحَوَادِثُ مَنْ لَجَا إِلَىٰ مَعْقِلِ ٱلاِنْتِصَارِ بِكَ
|
and whoever takes
refuge in the fortress of the seeking of Your support will never be exposed
to the strikes of misfortunes.
|
فَحَصَّنْتَنِي
مِنْ بَاسِهِ بِقُدْرَتِكَ
|
So, You safeguarded me
from his prowess with Your omnipotence.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
|
|
إِلٰهِي
وَكَمْ مِنْ سَحَائِبِ مَكْرُوهٍ جَلَّيْتَهَا
|
O my God, many clouds
of misfortune You have dispersed,
|
وَسَمَاءِ
نِعْمَةٍ مَطَرْتَهَا
|
much rain of bliss You
have poured,
|
وَجَدَاوِلِ
كَرَامَةٍ اجْرَيْتَهَا
|
many streams of
conferral You have made flow,
|
وَاعْيُنِ احْدَاثٍ طَمَسْتَهَا
|
many springs of troubles
You have effaced,
|
وَنَاشِئَةِ
رَحْمَةٍ نشَرْتَهَا
|
many launches of mercy
You have spread,
|
وَجُنَّةِ
عَافِيَةٍ الْبَسْتَهَا
|
many armors of
wellbeing You have adorned [us with],
|
وَغَوَامِرِ
كُرُبَاتٍ كَشَفْتَهَا
|
many overwhelming
calamities You have removed,
|
وَامُورٍ
جَارِيَةٍ قَدَّرْتَهَا
|
and many continual
events of goodness You have decided.
|
لَمْ
تُعْجِزْكَ إِذْ طَلَبْتَهَا
|
They would never render
You impotent when You determined them to happen,
|
وَلَمْ
تَمْتَنِعْ مِنْكَ إِذْ ارَدْتَهَا
|
and could never stop
responding to You when You wanted them to be.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
|
|
إِلٰهِي
وَكَمْ مِنْ ظَنٍّ حَسَنٍ حَقَّقْتَ
|
O my God, many an
excellent hope You have achieved,
|
وَمِن
كَسْرِ إِمْلاَقٍ جَبَرْتَ
|
many breaking poverty
You have set,
|
وَمِن
مَسْكَنَةٍ فَادِحَةٍ حَوَّلْتَ
|
many gross neediness
You have shunted,
|
وَمِن
صَرْعَةٍ مُهْلِكَةٍ نعَشْتَ
|
many destructive blows
You have revived (me from them),
|
وَمِن
مَشَقَّةٍ ارَحْتَ
|
and many hardships You
have relieved (me of them).
|
لاَ
تُسْالُ عَمَّا تَفْعَلُ
|
You cannot be
questioned concerning that which You do
|
وَهُمْ
يُسْالُونَ
|
and they shall be
questioned.
|
وَلاَ
يَنقُصُكَ مَا انفَقْتَ
|
That which You spend
never decreases You.
|
وَلَقَدْ
سُئِلْتَ فَاعْطَيْتَ
|
When You have been
besought, You gave;
|
وَلَمْ
تُسْالْ فَٱبْتَدَاتَ
|
and although You have
not been besought, You took the initiative to give.
|
وَٱسْتُمِيحَ
بَابُ فَضْلِكَ فَمَا اكْديْتَ
|
When the door of Your
favoring was knocked, You have not withheld.
|
ابَيْتَ إِلاَّ إِنْعَاماً وَامْتِنَاناً
|
You have insisted on
nothing but favoring and bestowal
|
وَابَيْتَ إِلاَّ تَطَوُّلاً يَا رَبِّ وَإِحْسَاناً
|
and You, O my Lord,
have also insisted on giving generously and beneficently.
|
وَابَيْتُ إِلاَّ ٱنتِهَاكاً لِحُرُمَاتِكَ
|
But as for me, I
insisted on nothing but violation of Your prohibitions,
|
وَٱجْتِرَاءاً
عَلَىٰ مَعَاصِيكَ
|
daring to commit acts
of disobedience to You,
|
وَتَعَدِّياً
لِحُدُودِكَ
|
transgressing
Your limits,
|
وَغَفْلَةً
عَنْ وَعِيدِكَ
|
passing over Your
threats,
|
وَطَاعَةً
لِعَدُوِّي وَعَدُوِّكَ
|
and obeying Your and my
enemy.
|
لَمْ
يَمْنَعْكَ يَا إِلٰهِي وَنَاصِرِي إِخْلاَلِي بِٱلشُّكْرِ
|
My failure to be
thankful to You has not made You, O my God and Helper,
|
عَنْ
إِتْمَامِ إِحْسَانِكَ
|
stop perfecting Your
favors on me.
|
وَلاَ
حَجَزَنِي ذٰلِكَ عَنِ ٱرْتِكَابِ مَسَاخِطِكَ
|
Likewise, this has not
prevented me from committing sins that You dislike.
|
اَللَّهُمَّ
وَهٰذَا مَقَامُ عَبْدٍ ذَلِيلٍ
|
O my God, this is the
situation of a humble servant [of You],
|
ٱعْتَرَفَ
لَكَ بِٱلتَّوْحِيدِ
|
who professes Your
Oneness,
|
وَاقَرَّ عَلَىٰ نَفْسِهِ بِٱلتَّقْصِيرِ فِي ادَاءِ حَقِّكَ
|
confesses of his
failure to carry out his duty towards You,
|
وَشَهِدَ
لَكَ بِسُبُوغِ نِعْمَتِكَ عَلَيْهِ
|
and testifies to Your
ample favoring on him,
|
وَجَمِيلِ
عَادَتِكَ عِندَهُ
|
Your excellent habits
in treating him,
|
وَإِحْسَانِكَ
إِلَيْهِ
|
and Your bestowal of
graces upon him.
|
فَهَبْ
لِي يَا إِلٰهِي وَسَيِّدِي مِنْ فَضْلِكَ
|
So, my God and Master,
confer upon me an amount of Your benevolence
|
مَا ارِيدُهُ
سَبَباً إِلَىٰ رَحْمَتِكَ
|
that I can use as a
path taking me to Your mercy,
|
وَاتَّخِذُهُ سُلَّماً اعْرُجُ فِيهِ
إِلَىٰ مَرْضَاتِكَ
|
as a ladder by which I
ascend to Your satisfaction,
|
وَآمَنُ
بِهِ مِنْ سَخَطِكَ
|
and I can be secured
from Your wrath
|
بِعِزَّتِكَ
وَطَوْلِكَ
|
in the name of Your
might and supremacy
|
وَبِحَقِّ
نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ
|
and in the name of Your
Prophet, Muhammad,
|
صَلَّىٰ
ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ
|
may Your blessings be
upon him and his Household.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
|
|
إِلٰهِي
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ
|
My God, many a servant
[of You]
|
امْسَىٰ وَاصْبَحَ فِي كَرْبِ
ٱلْمَوْتِ
|
is in eves and morns
suffering the agony of death,
|
وَحَشْرَجَةِ
ٱلصَّدْرِ
|
and the rattles of
death,
|
وَٱلنَّظَرِ
إِلىٰ مَا تَقْشَعِرُّ مِنْهُ ٱلْجُلُودُ
|
experiencing that which
shudders the skins
|
وَتَفْزَعُ
لَهُ ٱلْقُلُوبُ
|
and horrifies the
hearts;
|
وَانَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
but I am safe from all
that.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
إِلٰهِي
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ
|
My God, many a servant
[of You]
|
امْسَىٰ وَاصْبَحَ سَقِيماً
مُوجَعاً
|
is in eves and morns
ailing and feeling pain
|
فِي
انَّةٍ وَعَوِيلٍ
|
with moans and wails,
|
يَتَقَلَّبُ
فِي غَمِّهِ
|
and is rolling over and
over with anguish;
|
لاَ
يَجِدُ مَحِيصاً
|
neither finding any way
of escaping it
|
وَلاَ
يُسِيغُ طَعَاماً وَلاَ شَرَاباً
|
nor is he finding the
taste of any food or drink;
|
وَانَا فِي صِحَّةٍ مِنَ ٱلْبَدَنِ
|
while I am enjoying
body health
|
وَسَلاَمَةٍ
مِنَ ٱلْعَيْشِ
|
and
safe living.
|
كُلُّ
ذٰلِكَ مِنْكَ
|
All that [wellbeing] is
from You.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
إِلٰهِي
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ
|
O my God, many a
servant [of You]
|
امْسَىٰ وَاصْبَحَ خَائِفاً
مَرْعُوباً
|
is in eves and morns
fearful, frightened,
|
مُشْفِقاً
وَجِلاً
|
terrified, scared,
|
هَارِباً
طَرِيداً
|
fugitive, runaway,
|
مُنجَحِراً
فِي مَضِيقٍ
|
hiding in a tight
burrow
|
وَمَخْبَاةٍ مِنَ المَخَابِئِ
|
or in an ordinary den;
|
قَدْ
ضَاقَتْ عَلَيْهِ ٱلارْضُ بِرُحْبِهَا
|
while the entire
spacious earth has become too narrow to secure him a place.
|
لاَ
يَجِدُ حِيلَةً
|
He thus cannot devise
any plan
|
وَلاَ
مَنجىٰ وَلاَ مَاوىٰ
|
or find any shelter or
retreat.
|
وَانَا فِي امْنٍ وَطُمَانِينَةٍ وَعَافِيَةٍ
|
While I am living in
security, tranquility, and good health;
|
مِن
ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
all of which is from
You.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
|
|
إِلٰهِي
وَسَيِّدِي
|
O my God and Master,
|
وَكَمْ
مِنْ عَبْدٍ
|
many a servant [of You]
|
امْسَىٰ وَاصْبَحَ مَغْلُولاً
|
is in eves and morns
enchained
|
مُكَبَّلاً
فِي ٱلْحَدِيدِ
|
and shackled in iron
shackles
|
بِايْدِي ٱلْعُدَاةِ لاَ يَرْحَمُونَهُ
|
in the hands of his
enemies whom show him no mercy;
|
فَقِيداً
مِنْ اهْلِهِ وَوَلَدِهِ
|
[and he is] separated
from his family members and children
|
مُنقَطِعاً
عَنْ إِخْوَانِهِ وَبَلَدِهِ
|
and detached from his
friends and country;
|
يَتَوَقَّعُ
كُلَّ سَاعَةٍ بِايِّ قَتْلَةٍ يُقْتَلُ
|
each hour, he wonders
what kind of killing he will be killed
|
وَبِايِّ مُثْلَةٍ يُمَثَّلُ بِهِ
|
and what kind of
mutilation he will be mutilated.
|
وَانَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
But I am safe from all
this.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
|
|
إِلٰهِي
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ
|
My God, many a servant
[of You]
|
امْسَىٰ وَاصْبَحَ يُقَاسِي
ٱلْحَرْبَ
|
is in eves and morns
contending in war,
|
وَمُبَاشَرَةِ
ٱلْقِتَاِل بِنَفْسِهِ
|
conducting the fighting
by himself,
|
قَدْ
غَشِيَتْهُ ٱلاعْدَاءُ مِنْ كُلِّ
جَانِبٍ
|
and is surrounded by
enemies from all sides
|
بِٱلسُّيُوفِ
وَٱلرِّمَاحِ وَآلَةِ ٱلْحَرْبِ
|
with swords, spears,
and instruments of wars.
|
يَتَقَعْقَعُ
فِي ٱلْحَدِيدِ
|
He is trembling inside
iron [i.e. his armor],
|
قَدْ
بَلَغَ مَجْهُودَهُ
|
and trying desperately
to do everything possible.
|
لاَ
يَعْرِفُ حِيلَةً
|
He cannot find any
further means
|
وَلاَ
يَجِدُ مَهْرَباً
|
and cannot find any
escape.
|
قَدْ ادْنِفَ
بِٱلْجِرَاحَاتِ
|
He is seriously
experiencing wounds
|
اوْ مُتَشَحِّطاً بِدَمِهِ
|
or is totally covered
with his blood
|
تَحْتَ
ٱلسَّنَابِكِ وَٱلارْجُلِ
|
[struggling] under the
toes of the hooves and under feet;
|
يَتَمَنَّىٰ
شَرْبَةً مِنْ مَاٍء
|
he desires a drink of
water
|
اوْ نَظْرَةً إِلَىٰ اهْلِهِ
وَوَلَدِهِ
|
or a look at his folk
and children
|
لاَ
يَقْدِرُ عَلَيْهَا
|
but he cannot get it.
|
وَانَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
While I am safe from
all that.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
|
|
إِلٰهِي
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ
|
My God, many a servant
[of You]
|
امْسَىٰ وَاصْبَحَ فِي ظُلُمَاتِ
ٱلْبِحَارِ
|
is in eves and morns
living in the darkness of seas,
|
وَعَوَاصِفِ
ٱلرِّيَاحِ
|
in the storms of winds,
|
وَٱلاهْوَاِل وَٱلامْوَاجِ
|
and in horrors and
billows;
|
يَتَوَقَّعُ
ٱلْغَرَقَ وَٱلْهَلاَكَ
|
anticipating drowning
and perdition;
|
لاَ
يَقْدِر علىٰ حِيلَةٍ
|
he does not have any
means in his power;
|
اوْ مُبْتَلىٰ بِصَاعِقَةٍ
|
or is afflicted with a
thunderbolt,
|
اوْ هَدْمٍ اوْ حَرْقٍ
|
demolition, burning,
|
اوْ شَرقٍ اوْ خَسْفٍ
|
or choking, swallowing of the earth,
|
اوْ مَسْخٍ اوْ قَذْفٍ
|
deformation, or
striking.
|
وَانَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
While I am safe from
all that.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
|
|
إِلٰهِي
وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ
|
My God, many a servant
[of You]
|
امْسَىٰ وَاصْبَحَ مُسَافِراً
|
is in eves and morns on
journeys,
|
شَاخِصاً
عَنْ اهْلِهِ وَوَلَدِهِ
|
far away from his
family members and sons,
|
مُتَحَيِّراً
فِي ٱلْمَفَاوِزِ
|
bewildered in deserts,
|
تَائِهاً
مَعَ ٱلْوُحُوشِ وَٱلْبَهَائِمِ وَٱلْهَوَامِّ
|
wandering with beasts,
wild animals, and pests,
|
وَحِيداً
فَرِيداً
|
alone and forlorn;
|
لاَ
يَعْرِفُ حِيلَةً
|
he can find no way out
|
وَلاَ
يَهْتَدِي سَبِيلاً
|
nor can he follow any
right path;
|
اوْ مُتَاذِّياً بِبَرْدٍ اوْ حَرٍّ
|
or is suffering cold,
hot weather,
|
اوْ جُوعٍ اوْ عُرْيٍ
|
hunger, nudity,
|
اوْ غَيْرِهِ مِنَ ٱلشَّدَائِدِ
|
or other sorts of
tribulations
|
مِمَّا
انَا مِنْهُ خِلْوٌ
|
of which I am free;
|
فِي
عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
and I am released from
all that.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
|
|
إِلٰهِي
وَمَوْلايَ وَسَيِّدِي
|
My God, Master, and
Lord,
|
وَكَمْ
مِنْ عَبْدٍ
|
many a servant [of You]
|
امْسَىٰ وَاصْبَحَ فَقِيراً
عَائِلاً
|
is in eves and morns
poor, needy,
|
عَارِياً
مُمْلِقاً
|
naked, deprived,
|
مُخْفِقاً
مَهْجُوراً
|
abortive, abandoned,
|
جَائِعاً
ظَمْآنَ
|
hungry, and thirsty;
|
يَنتَظِرُ
مَنْ يَعُودُ عَلَيْهِ بِفَضْلٍ
|
expecting someone to
bestow a favor upon him;
|
اوْ عَبْدٍ وَجِيهٍ عِندَكَ
|
or many a slave—who
enjoys a high standing with You
|
هُوَ
اوْجَهُ مِنِّي عِندَكَ
|
or who is superior in
prominence than I am in Your view
|
وَاشَدُّ عِبَادَةً لَكَ
|
and more worshipping
for You than I am—
|
مَغْلُولاً
مَقْهُوراً
|
is chained and subdued;
|
قَدْ
حُمِّلَ ثِقْلاً مِنْ تَعَبِ ٱلْعَنَاءِ
|
he has been overloaded
with the exhaustion of pains,
|
وَشِدَّةِ
ٱلْعُبُودِيَّةِ
|
the hardship of
slavery,
|
وَكُلْفَةِ
ٱلرِّقِّ
|
the encumbrance of
serfdom,
|
وَثِقْلِ
ٱلضَّرِيبَةِ
|
and the burden of
imposition;
|
اوْ مُبْتَلَىٰ بِبَلاَءٍ شَدِيدٍ
|
or is encountering a
hard tribulation
|
لاَ
قِبَلَ لَهُ بِهِ إِلاَّ بِمَنِّكَ عَلَيْهِ
|
that he cannot stand
except by a favor that You bestow upon him;
|
وَانَا ٱلْمَخْدُومُ ٱلْمُنَعَّمُ
|
while I am served,
turning in bliss,
|
ٱلْمُعَافَىٰ
ٱلْمُكَرَّمُ
|
relieved from that,
honored,
|
فِي
عَافِيَةٍ مِمَّا هُوَ فِيهِ
|
and released from what
that one suffers.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
|
|
إِلٰهِي
وَسَيِّدِي
|
My God and Master,
|
وَكَمْ
مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ
|
many a servant [of You]
is in eves and morns
|
شَرِيداً
طَرِيداً
|
homeless, fugitive,
|
حَيْرَانَ
مُتَحَيِّراً
|
confused, bewildered,
|
جَائِعاً
خَائِفاً
|
hungry, and afraid
|
فِي
ٱلصَّحَارِي وَٱلْبَرَارِي
|
in deserts and wild
lands;
|
قَدْ
احْرَقَهُ ٱلْحَرُّ
وَٱلْبَرْدُ
|
he is burnt by hot and
cold weather
|
وَهُوَ
فِي ضُرٍّ مِنَ ٱلعَيْشِ
|
while he is suffering
harsh living,
|
وَضَنكٍ
مِنَ ٱلحَيَاةِ
|
barely sufficient
manner of living,
|
وَذُلٍّ
مِنَ ٱلمَقَامِ
|
and
humble position;
|
يَنظُرُ
إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً
|
he looks at himself
with grief
|
لاَ
يَقْدِرُ لَهَا عَلَىٰ ضُرٍّ وَلاَ نَفْعٍ
|
because he cannot make
any harm or benefit to himself;
|
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
but I am free from all
that
|
بِجُودِكَ
وَكَرَمِكَ
|
on account of Your
magnanimity and generosity.
|
فَلَكَ
ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ
|
So, all praise be to
You, O Lord;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces;
|
وَٱرْحَمْنِي
بِرَحْمَتِكَ
|
and have mercy upon me,
by Your mercy;
|
يَا
ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
|
O most Merciful of all those who show
mercy.
|
|
|
إِلٰهِي
وَسَيِّدِي
|
My God and Master,
|
وَكَمْ
مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ
|
many a servant [of You]
is in eves and morns
|
عَلِيلاً
مَرِيضاً
|
ailing, ill,
|
سَقِيماً
مُدْنِفاً
|
sick, and seriously
unwell;
|
عَلَىٰ
فُرُشِ ٱلْعِلَّةِ وَفِي لِبَاسِهَا
|
[laid] on the bed of
ailment and dressed with it;
|
يَتَقَلَّبُ
يَمِيناً وَشِمَالاً
|
he turns right and left
[unrestfully]
|
لاَ
يَعْرِفُ شَيْئاً مِنْ لَذَّةِ ٱلطَّعَامِ
|
and cannot find the
good taste of food
|
وَلاَ
مِنْ لَذَّةِ ٱلشَّرَابِ
|
or the good taste of
drink;
|
يَنظُرُ
إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً
|
he looks at himself
with grief
|
لاَ
يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً
|
because he cannot make
any harm or benefit to himself.
|
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
While I am free from
all that
|
بِجُودِكَ
وَكَرَمِكَ
|
on account of Your
magnanimity and generosity.
|
فَلاَ
إلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَ
|
So, there is no god
save You. All glory be to You;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لَكَ مِنَ ٱلعَابِدِينَ
|
and include me with the
worshippers of You,
|
وَلِنَعْمَائِكَ
مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
those who are thankful
for Your bounties,
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces;
|
وَٱرْحَمْنِي
بِرَحْمَتِكَ
|
and have mercy upon me,
by Your mercy;
|
يَا
ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
|
O most Merciful of all
those who show mercy.
|
مَوْلايَ
وَسَيِّدِي
|
My Lord and Master,
|
وَكَمْ
مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ
|
many a servant [of You]
is in eves and morns
|
وَقَدْ
دَنَا يَوْمُهُ مِنْ حَتْفِهِ
|
receiving the day of
his death;
|
وَاحَدْقَ بِهِ مَلَكُ ٱلْمَوْتِ فِي اعْوَانِهِ
|
and the Angel of Death
and his assistants are gazing at him;
|
يُعَالِجُ
سَكَرَاتِ ٱلْمَوْتِ وَحِيَاضَهُ
|
he is thus suffering
the agonies and pains of death.
|
تَدُورُ
عَيْنَاهُ يَمِيناً وَشِمَالاً
|
His eyes are turning
right and left,
|
يَنظُرُ
إِلَىٰ احِبَّائِهِ وَاوِدَّائِهِ وَاخِلاَّئِهِ
|
looking at his dear,
beloved, and intimate friends;
|
قَدْ
مُنِعَ مِنَ ٱلكَلاَمِ
|
he is restrained from
ability to talk
|
وَحُجِبَ
عَنْ ٱلْخِطَابِ
|
and withheld from
speaking.
|
يَنظُرُ
إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً
|
He looks at himself
with grief
|
لاَ
يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً
|
because he cannot make
any harm or benefit to himself;
|
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
but I am free from all
that
|
بِجُودِكَ
وَكَرَمِكَ
|
on account of Your
magnanimity and generosity.
|
فَلاَ
إلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَ
|
So, there is no god
save You. All glory be to You;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces;
|
وَٱرْحَمْنِي
بِرَحْمَتِكَ
|
and have mercy upon me,
by Your mercy.
|
يَا
ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
|
O most Merciful of all
those who show mercy!
|
|
|
إِلٰهِي
وَمَوْلايَ وَسَيِّدِي
|
My God, Lord, and
Master,
|
وَكَمْ
مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ
|
many a servant [of You]
is in eves and morns
|
فِي
مَضَائِقِ ٱلْحُبُوسِ وَٱلسُّجُونِ
|
in the straits of jails
and prisons
|
وَكُرَبِهَا
وَذُلهِّا وَحَدِيدِهَا
|
and in their agonies,
humiliation, and iron;
|
يَتَدَاوَلُهُ
اعْوَانُهَا
وَزَبَانِيَتُهَا
|
controlled by their
keepers and guards;
|
فَلاَ
يَدْرِي ايُّ حَالٍ يُفْعَلُ بِهِ
|
so, he has no idea what
will be done to him
|
وَايُّ مُثْلَةٍ يُمَثَّلُ بِهِ
|
and which punishment
will be set upon him.
|
فَهُوَ
فِي ضُرٍّ مِنَ ٱلعَيْشِ
|
He is suffering harsh
living
|
وَضَنكٍ
مِنَ ٱلحَيَاةِ
|
and barely sufficient
manner of living.
|
يَنظُرُ
إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً
|
He looks at himself
with grief
|
لاَ
يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً
|
because he cannot make
any harm or benefit to himself;
|
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
but I am free from all
that
|
بِجُودِكَ
وَكَرَمِكَ
|
on account of Your
magnanimity and generosity.
|
فَلاَ
إلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَ
|
So, there is no god
save You. All glory be to You;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لَكَ مِنَ ٱلعَابِدِينَ
|
and include me with the
worshippers of You,
|
وَلِنَعْمَائِكَ
مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
those who are thankful
for Your bounties,
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces;
|
وَٱرْحَمْنِي
بِرَحْمَتِكَ
|
and have mercy upon me,
by Your mercy,
|
يَا
ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
|
O most Merciful of all
those who show mercy.
|
|
|
إِلٰهِي
وَمَوْلايَ وَسَيِّدِي
|
My God, Lord, and
Master,
|
وَكَمْ
مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ
|
many a servant [of You]
is in eves and morns
|
قَدِ
ٱسْتَمَرَّ عَلَيْهِ ٱلْقَضَاءُ
|
permanently suffering
under the vicissitudes of time,
|
وَاحْدَقَ بِهِ ٱلْبَلاءُ
|
surrounded by
hardships,
|
وَفَارَقَ
اوِدَّاءَهُ وَاحِبَّاءَهُ وَاخِلاَّءَهُ
|
departing his dear,
beloved, and intimate friends,
|
وَامْسَىٰ اسِيراً حَقِيراً
ذَليِلاً
|
receiving the evenings
while he is imprisoned, humiliated, and lowly,
|
فِي
ايدِي ٱلْكُفَّارِ وَٱلاعْدَاءِ
|
in the hands of the
unbelievers and the enemies
|
يَتَدَاوَلُونَهُ
يَمِيناً وَشِمَالاً
|
who dominate him from
the right and the left;
|
قَدْ
حُصِرَ فِي ٱلْمَطَامِيرِ
|
he has been locked up
in cellars
|
وَثُقِّلَ
بِٱلْحَدِيدِ
|
and overloaded with
iron (shackles);
|
لاَ
يَرَىٰ شَيْئاً مِنْ ضِيَاءِ ٱلدُّنيَا
|
he cannot see any of
the light of the world
|
وَلاَ
مِنْ رَوْحِهَا
|
nor any of its rest;
|
يَنظُرُ
إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً
|
he looks at himself
with grief
|
لاَ
يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاًوَ لاَ نَفْعاً
|
because he cannot make
any harm or benefit to himself;
|
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
but I am free from all
that
|
بِجُودِكَ
وَكَرَمِكَ
|
on account of Your
magnanimity and generosity.
|
فَلاَ
إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَ
|
So, there is no god
save You. All glory be to You;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لَكَ مِنَ ٱلعَابِدِينَ
|
and include me with the
worshippers of You,
|
وَلِنَعْمَائِكَ
مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
those who are thankful
for Your bounties,
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces;
|
وَٱرْحَمْنِي
بِرَحْمَتِكَ
|
and have mercy upon me,
by Your mercy,
|
يَا
ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
|
O most Merciful of all
those who show mercy.
|
|
|
إِلٰهِي
وَمَوْلايَ وَسَيِّدِي
|
My God, Lord, and
Master;
|
وَكَمْ
مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ
|
many a servant [of You]
in eves and morns
|
وَقَدِ
ٱشْتَاقَ إِلَىٰ ٱلدُّنْيَا بِٱلرَّغْبَةِ فِيهَا
|
has desirously longed
for the worldly pleasures
|
إِلَىٰ
انْ خَاطَرَ بِنَفْسِهِ
وَمَاِلهِ
|
that he risked himself
and his property
|
حِرْصاً
مِنْهُ عَلَيْهَا
|
out of his greediness
of them (i.e. these pleasures).
|
قَدْ
رَكِبَ ٱلْفُلْكَ وَكُسِرَتْ بِهِ
|
He thus embarked on a
ship, which was then broken;
|
وَهُوَ
فِي آفَاقِ ٱلْبِحَارِ وَظُلَمِهَا
|
so, he is in the
horizons and murk of oceans;
|
يَنظُرُ
إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً
|
he looks at himself
with grief
|
لاَ
يَقْدِرُ لَهَا عَلَىٰ ضَرٍّ وَلاَ نَفْعٍ
|
because he cannot make
any harm or benefit to himself;
|
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
but I am free from all
that
|
بِجُودِكَ
وَكَرَمِكَ
|
on account of Your
magnanimity and generosity.
|
فَلاَ
إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَ
|
So, there is no god
save You. All glory be to You;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لَكَ مِنَ ٱلعَابِدِينَ
|
and include me with the
worshippers of You,
|
وَلِنَعْمَائِكَ
مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
those who are thankful
for Your bounties,
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces;
|
وَٱرْحَمْنِي
بِرَحْمَتِكَ
|
and have mercy upon me,
by Your mercy,
|
يَا
ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
|
O most Merciful of all
those who show mercy.
|
|
|
إِلٰهِي
وَمَوْلايَ وسَيِّدِي
|
My God, Lord, and
Master,
|
وَكَمْ
مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ
|
many a servant [of You]
is in eves and morns
|
قَدِ
ٱسْتَمَرَّ عَلَيْهِ ٱلْقَضَاءُ
|
permanently suffering
under the vicissitudes of time
|
وَاحْدَقَ بِهِ ٱلْبَلاَءُ
|
and is surrounded by
hardships,
|
وَٱلْكُفَّارُ
وَٱلاعْدَاءُ
|
unbelievers, and
enemies;
|
وَاخَذَتْهُ ٱلرِّمَاحُ وَٱلسُّيُوفُ وَٱلسِّهَامُ
|
and is taken up by
spears, swords, and arrows;
|
وَجُدِّلَ
صَرِيعاً
|
and he was then knocked
down and thrown to the ground.
|
وَقَدْ
شَرِبَتِ ٱلارْضُ مِنْ دَمِهِ
|
The soil swallowed his
blood
|
وَاكَلَتِ ٱلسِّبَاعُ وَٱلطَّيْرُ مِنْ لَحْمِهِ
|
and beasts and birds
munched his flesh.
|
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ
|
But I am free from all
that
|
بِجُودِكَ
وَكَرَمِكَ
|
on account of Your
magnanimity and generosity
|
لاَ
بِٱسْتِحْقَاقٍ منِي
|
although I do not
deserve it.
|
يَا
لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَ
|
O He save Whom there is
no god. All glory be to You;
|
مِنْ
مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ
|
You are invulnerably
Omnipotent
|
وَذِي
انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ
|
and prudently
Forbearing.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
Bless Muhammad and the
Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces;
|
وَٱرْحَمْنِي
بِرَحْمَتِكَ
|
and have mercy upon me,
by Your mercy,
|
يَا
ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
|
O most Merciful of all
those who show mercy;
|
وَعِزَّتِكَ
يَا كَرِيمُ
|
and by Your might; O
All-generous.
|
َلاطْلُبَنَّ مِمَّا لَديْكَ
|
I will insistently ask
for that which is with You,
|
وََلالِحَّنَّ
عَلَيْكَ
|
persist on You,
|
وََلامُدَّنَّ يَدِيَ نَحْوَكَ
|
and extend my hand
towards You,
|
مَعَ
جُرْمِهَا إِلَيْكَ
|
although it has
committed offenses against You.
|
يَا
رَبِّ فَبِمَنْ اعُوذُ
|
O my Lord, whose
protection should I seek
|
وَبِمَنْ
الُوذُ
|
and whose refuge should
I take?
|
لاَ
احَدَ لِي إِلاَّ انتَ
|
None can stand for me
save You.
|
افَتَرُدَّنِي وَانتَ مُعَوَّلِي
|
Will You reject me
while You are my one and only confidence
|
وَعَلَيْكَ
مُتَّكَلِي
|
and upon You alone do I
rely?
|
اسْالُكَ بِٱسْمِكَ ٱلَّذِي
وَضَعْتَهُ عَلىٰ ٱلسَّمَاءِ فَٱسْتَقَلَّتْ
|
I thus beseech You in
the name of Your Name that when You put it on the heavens, they raised,
|
وَعَلَىٰ
ٱلارْضِ فَٱسْتَقَرَّتْ
|
when You put it on the
earth, it settled down,
|
وَعَلَىٰ
ٱلْجِبَاِل فَرَسَتْ
|
when You put it on the
mountains, they became firm,
|
وَعَلَىٰ
ٱللَّيْلِ فَاظْلَمَ
|
when You put it on the
night, it darkled,
|
وَعَلَىٰ
ٱلنَّهَارِ فَٱسْتَنَارَ
|
and when You put it on
the daylight, it lit up,
|
ان تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
[I beseech You] to
bless Muhammad and the Household of Muhammad,
|
وَان تَقْضِيَ لِي حَوَائِجِي كُلَّهَا
|
satisfy all my wants,
|
وَتَغْفِرَ
لِي ذُنُوبِي كُلَّهَا
|
forgive all my sins,
|
صَغِيرَهَا
وَكَبِيرَهَا
|
the trivial and the
significant,
|
وَتُوَسِّعَ
عَلَيَّ مِنَ ٱلرِّزْقِ
|
and expand my
sustenance
|
مَا
تُبَلِّغُنِي بِهِ شَرَفَ ٱلدُّنيَا وَٱلآخِرَةِ
|
to the scope that I can
attain the honor of this world and the Hereafter.
|
يَا
ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
|
O most Merciful of all
those who show mercy!
|
مَوْلايَ
بِكَ ٱسْتَعَنتُ
|
My Master, Your help do
I seek;
|
فَصَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاعنِي
|
so, bless Muhammad and
the Household of Muhammad and help me!
|
وَبِكَ
ٱسْتَجَرْتُ فَاجِرْنِي
|
Your protection do I
seek; so, (please) protect me.
|
وَاغْننِي بِطَاعَتِكَ عَنْ طَاعَةِ عِبَادِكَ
|
Through my obedience to
You, (please) suffice me from obedience to Your servants.
|
وَبِمَسْالَتِكَ عَنْ مَسْالَةِ خَلْقِكَ
|
Through my entreaty to
You; (please) suffice me from beseeching Your creatures.
|
وَٱنقُلْنِي
مِنْ ذُلِّ ٱلْفَقْرِ إِلَىٰ عِزِّ ٱلْغِنَىٰ
|
Transfer me from the
humiliation of poverty to the honor of richness
|
وَمِن
ذُلِّ ٱلْمَعَاصِي إِلَىٰ عِزِّ ٱلطَّاعَةِ
|
and from the
humiliation of acts of disobedience to You to the honor of obedience to You.
|
فَقَدْ
فَضَّلْتَنِي عَلَىٰ كَثِيرٍ مِنْ خَلْقِكَ
|
You have really given me preference over
many of Your creatures
|
جُوداً
مِنكَ وَكَرَماً
|
out of Your magnanimity
and generosity,
|
لاَ
بِٱسْتِحْقَاقٍ منِي
|
although I do not
deserve it.
|
إِلٰهِي
فَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ ذَلَك كُلِّهِ
|
My God, all praise be
to You for all that.
|
صَلِّ
عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
|
(Please) send blessings
to Muhammad and the Household of Muhammad
|
وَٱجْعَلْنِي
لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ
|
and include me with
those who are thankful for Your bounties
|
وَلآِلاَئِكَ
مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ
|
and those who
permanently mention Your graces.
|
Anda harus sujud dan katakan yang berikut:
سَجَدَ
وَجْهِي الذَّلِيلُ`
|
My lowly face is humbly prostrating
|
لِوَجْهِكَ
ٱلْعَزِيزِ ٱلْجَلِيلِ
|
before Your All-majestic and Almighty Face.
|
سَجَدَ
وَجْهِيَ ٱلْبَاِلي ٱلْفَانِي
|
My rotten, mortal face is prostrating
|
لِوَجْهِكَ
ٱلدَّائِمِ ٱلْبَاقِي
|
before Your Everlasting, Eternal Face.
|
سَجَدَ
وَجْهِيَ ٱلْفَقِيرُ
|
My poor face is prostrating
|
لِوَجْهِكَ
ٱلْغَنِيِّ ٱلْكَبِيرِ
|
before Your All-dependent and All-great Face.
|
سَجَدَ
وَجْهِي وَسَمْعِي وَبَصَرِي
|
Prostrating are my face, my hearing, my sight,
|
وَلَحْمِي
وَدَمِي وَجِلْدِي
|
my flesh, my blood, my skin,
|
وَعَظْمِي
وَمَا اقَلَّتِ ٱلارْضُ منِي
|
my bones, and whatever part of me that is carried by the earth
|
لِلَّهِ
رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ
|
before Allah, the Lord of the Worlds.
|
اللَّهُمَّ
عُدْ عَلَىٰ جَهْلِي بِحِلْمِكَ
|
O Allah, return upon my ignorance with Your indulgence,
|
وَعَلَىٰ
فَقْرِي بِغِنَاكَ
|
upon my neediness with Your self-sufficiency,
|
وَعَلَىٰ
ذُلِّي بِعِزِّكَ وَسُلْطَانِكَ
|
upon my humiliation with Your Almightiness and Authority,
|
وَعَلَىٰ
ضَعْفِي بِقُوَّتِكَ
|
upon my powerlessness with Your omnipotence,
|
وَعَلَىٰ
خَوْفِي بِامْنِكَ
|
upon my fearfulness with Your security,
|
وَعَلَىٰ
ذُنُوبِي وَخَطَايَايَ بِعَفْوِكَ وَرَحْمَتِكَ
|
and upon my sins and offenses with Your pardon and mercy.
|
يَا
رَحْمٰنُ يَا رَحِيمُ
|
O All-beneficent! O All-merciful!
|
اللَّهُمَّ
إنِي ادْرَا بِكَ فِي نَحْرِ…
|
O Allah, I seek You to protect me against…
|
Sekarang, saudara boleh menyebut nama musuh saudara.
وَاعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهِ
|
I seek Your protection against his evils;
|
فَٱكْفنِيهِ
بِمَا كَفَيْتَ بِهِ انْبِيَاءَكَ
|
so, (please) save me from him just as You have saved Your Prophets,
|
وَاوْلِيَاءَكَ مِنْ خَلْقِكَ
|
Your intimate servants among Your creatures,
|
وَصَاِلحِ
عِبَادِكَ
|
and Your righteous servants
|
مِن
فَرَاعِنَةِ خَلْقِكَ
|
against the tyrants amongst Your creatures,
|
وَطُغَاةِ
عُدَاتِكَ
|
and the oppressors amongst Your enemies
|
وَشَرِّ
جَمِيعِ خَلْقِكَ
|
and against the evil of all Your creatures.
|
بِرَحْمَتِكَ
يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
|
[I ask You] in the name of Your mercy; O most Merciful of all those
who show mercy!
|
إِنَّكَ
عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
|
Verily, You have power over all things.
|
وَحَسْبُنَا
ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ
|
Sufficient unto us is Allah; He is the best protector.
|
Tiada ulasan:
Catat Ulasan