Doa
Jaushan Al-Saghir 
| 
   
بِسْمِ
  ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ 
 | 
  
   
In the Name of Allah,
  the All-beneficent, the All-merciful. 
 | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  كَم مِنْ عَدُوٍّ 
 | 
  
   
O my God, many an enemy 
 | 
 
| 
   
ٱنتَضَىٰ
  عَلَيَّ سَيْفَ عَدَاوَتِهِ 
 | 
  
   
unsheathed the sword of
  his hostility against me, 
 | 
 
| 
   
وَشَحَذَ
  لِي ظُبَّةَ مُدْيَتِهِ 
 | 
  
   
honed his dagger's edge
  against me, 
 | 
 
| 
   
وَارْهَفَ لِي شَبَا حَدِّهُ 
 | 
  
   
sharpened the heads of
  his weapons against me, 
 | 
 
| 
   
وَدَافَ
  لِي قَوَاتِلَ سُمُومِهِ 
 | 
  
   
mixed for me his deadly
  poisons, 
 | 
 
| 
   
وَسَدَّدَ
  إِلَيَّ صَوَائِبَ سِهَامِهِ 
 | 
  
   
leveled at me his
  hitting arrow, 
 | 
 
| 
   
وَلَمْ
  تَنَمْ عَنِّي عَيْنُ حِرَاسَتِهِ 
 | 
  
   
kept a sleepless eye on
  me, 
 | 
 
| 
   
وَاضْمَرَ انْ يَسُومَنِي
  ٱلْمَكْرُوهَ 
 | 
  
   
and decided secretly to
  target harm to me 
 | 
 
| 
   
وَيُجَرِّعَنِي
  ذُعَافَ مَرَارَتِهِ 
 | 
  
   
and to make me taste
  the deadly poison of his bitterness. 
 | 
 
| 
   
نَظَرْتَ
  إِلَىٰ ضَعْفِي عَنِ ٱحْتِمَاِل ٱلْفَوَاِدحِ 
 | 
  
   
[Amid all that] You
  considered that I am too weak to bear hardships, 
 | 
 
| 
   
وَعَجْزِي
  عَنِ ٱلإِنتِصَارِ مِمَّن قَصَدَنِي بِمُحَارَبَتِهِ 
 | 
  
   
I am too short to have
  aid against him who aimed at attacking me, 
 | 
 
| 
   
وَوَحْدَتِي
  فِي كَثِيرٍ مِمَّنْ نَاوَانِي وَارْصَدَ لِي 
 | 
  
   
and You perceived my
  loneliness to confront many of those who incurred my hostility and laid in
  wait for me, 
 | 
 
| 
   
فِيمَا
  لَمْ اعْمِلْ
  فِكْرِي فِي ٱلإِرْصَادِ لَهُم بِمِثْلِهِ 
 | 
  
   
while I have not been
  ready to give any thought to sitting in ambush and retaliating. 
 | 
 
| 
   
فَايَّدْتَنِي بِقُوَّتِكَ 
 | 
  
   
So, You came to stand
  by me with Your might, 
 | 
 
| 
   
وَشَدَدْتَ
  ازْرِي بِنُصْرَتِكَ 
 | 
  
   
made me strong through
  Your support, 
 | 
 
| 
   
وَفَلَلْتَ
  لِي حَدَّهُ 
 | 
  
   
notched his sharpness
  against me, 
 | 
 
| 
   
وَخَذَلْتَهُ
  بَعْدَ جَمْعِ عَدِيدِهِ وَحَشْدِهِ 
 | 
  
   
disappointed him
  although he concentrated all his troops and crowds, 
 | 
 
| 
   
وَاعْلَيْتَ كَعْبِي عَلَيْهِ 
 | 
  
   
You gave me the upper
  hand over him, 
 | 
 
| 
   
وَوَجَّهْتَ
  مَا سَدَّدَ إِلَيَّ مِنْ مَكَائِدِهِ إِلَيْهِ 
 | 
  
   
directed toward him the
  same traps that he had laid for me, 
 | 
 
| 
   
وَرَدَدْتَهُ
  عَلَيْهِ 
 | 
  
   
and caused him to be
  engaged with his own traps. 
 | 
 
| 
   
وَلَمْ
  يَشْفِ غَلِيلَهُ 
 | 
  
   
Thus, he could not
  quench his thirst, 
 | 
 
| 
   
وَلَمْ
  تَبْرُدْ حَزَازَاتُ غَيْظِهِ 
 | 
  
   
did not assuage the
  fury of his anger, 
 | 
 
| 
   
وَقَدْ
  عَضَّ عَلَيَّ انَامِلَهُ 
 | 
  
   
bit his thumb [out of
  his malice toward me], 
 | 
 
| 
   
وَادْبَرَ مُوَلِّياً قَدْ اخْفَقَتْ
  سَرَايَاهُ 
 | 
  
   
and turned his back
  fleeing after his pennons had failed. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَكَمْ مِنْ بَاغٍ 
 | 
  
   
O my God, many a
  tyrannical oppressor 
 | 
 
| 
   
بَغَانِي
  بِمَكَائِدِهِ 
 | 
  
   
made me the target of
  his oppressive trickeries, 
 | 
 
| 
   
وَنَصَبَ
  لِي اشْرَاكَ مَصَائِدِهِ 
 | 
  
   
set the traps of his
  hunting for me, 
 | 
 
| 
   
وَوَكَّلَ
  بِي تَفَقُّدَ رِعَايَتِهِ 
 | 
  
   
continuously spied on
  me, 
 | 
 
| 
   
وَاضْبَا إِلَيَّ إِضْبَاءَ ٱلسَّبْعِ
  لِطَرِيدَتِهِ 
 | 
  
   
and waylaid me like a
  beast waylaying its prey 
 | 
 
| 
   
إنتِظَاراً
  لاِنْتِهَازِ فُرْصَتِهِ 
 | 
  
   
in waiting for seizing
  the best opportunity [to catch me], 
 | 
 
| 
   
وَهُوَ
  يُظْهِرُ بَشَاشَةَ ٱلْمَلَقِ 
 | 
  
   
While he was showing me
  happy mien flatteringly 
 | 
 
| 
   
وَيَبْسُطُ
  وَجْهاً غَيْرَ طَلِقٍ 
 | 
  
   
and displaying an
  uncheerful face. 
 | 
 
| 
   
فَلَمَّا
  رَايْتَ دَغَلَ سَرِيرَتِهِ 
 | 
  
   
So, when You saw ill
  intention of his inner self 
 | 
 
| 
   
وَقُبْحَ
  مَا ٱنطَوَىٰ عَلَيْهِ لِشَرِيكِهِ فِي مِلَّتِهِ 
 | 
  
   
and the ugliness of his
  determination against his partner in religion, 
 | 
 
| 
   
وَاصْبَحَ مُجْلِباً لِي فِي بَغْيِهِ 
 | 
  
   
and he became resolute
  in tyranny against me, 
 | 
 
| 
   
ارْكَسْتَهُ لاِمِّ رَاسِهِ 
 | 
  
   
You threw him down
  headlong 
 | 
 
| 
   
وَاتَيْتَ بُنيَانَهُ مِنْ اسَاسِهِ 
 | 
  
   
and demolished his
  structure from its foundation. 
 | 
 
| 
   
فَصَرَعْتَهُ
  فِي زُبْيَتِهِ 
 | 
  
   
So, You knocked him
  down while he was in loftiness, 
 | 
 
| 
   
وَرَدَّيْتَهُ
  فِي مَهْوَىٰ حُفْرَتِهِ 
 | 
  
   
made him fall in the
  bottomless depth of his hole, 
 | 
 
| 
   
وَجَعَلْتَ
  خَدَّهُ طَبَقاً لِتُرَابِ رِجْلِهِ 
 | 
  
   
caused his face to be a
  cover of his foot’s dust, 
 | 
 
| 
   
وَشَغَلْتَهُ
  فِي بَدَنِهِ وَرِزْقِهِ 
 | 
  
   
caused him to be
  engaged with his body and his earnings, 
 | 
 
| 
   
وَرَمَيْتَهُ
  بِحَجَرِهِ 
 | 
  
   
hurled him with his own
  stone, 
 | 
 
| 
   
وَخَنَقْتَهُ
  بِوَتَرِهِ 
 | 
  
   
suffocated him with his
  own rope, 
 | 
 
| 
   
وَذَكَّيْتَهُ
  بِمَشَاقِصِهِ 
 | 
  
   
slaughtered him with
  his own arrowhead, 
 | 
 
| 
   
وَكَبَبْتَهُ
  لِمِنْخَرِهِ 
 | 
  
   
overturned him to his
  nose, 
 | 
 
| 
   
وَرَدَدْتَ
  كَيْدَهُ فِي نَحْرِهِ 
 | 
  
   
turned his plot to his
  own neck, 
 | 
 
| 
   
وَرَبَقْتَهُ
  بِنَدَامَتِهِ 
 | 
  
   
lassoed him with his
  remorse, 
 | 
 
| 
   
وَفَسَاتَهُ بِحَسْرَتِهِ 
 | 
  
   
and stretched him with
  is regret. 
 | 
 
| 
   
فَٱسْتَخْذَا وَتَضَاءَلَ بَعْدَ نَخْوَتِهِ 
 | 
  
   
So, he became lowly and
  dwindled after his arrogance, 
 | 
 
| 
   
وَٱنقَمَعَ
  بَعْدَ ٱسْتِطَالَتِهِ 
 | 
  
   
was crushed after his
  haughtiness; 
 | 
 
| 
   
ذَلِيلاً
  مَاسُوراً فِي رِبْقِ
  حِبَالَتِهِ 
 | 
  
   
humble and captured in
  the lasso of his trap 
 | 
 
| 
   
ٱلَّتِي
  كَانَ يُؤَمِّلُ انْ يَرَانِي فِيهَا
  يَوْمَ سَطْوَتِهِ 
 | 
  
   
in which he expected to
  see me in the days of his influence. 
 | 
 
| 
   
وَقَدْ
  كِدْتُ يَا رَبِّ لَوْلاَ رَحْمَتُكَ 
 | 
  
   
In fact, O my Lord, I
  was—had it not been for Your mercy— 
 | 
 
| 
   
انْ يَحِلَّ بِي مَا حَلَّ بِسَاحَتِهِ 
 | 
  
   
about to encounter the
  same as he had encountered. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَكَمْ مِنْ حَاسِدٍ شَرِقَ بِحَسْرَتِهِ 
 | 
  
   
O my God, many an
  envier choked with his regret 
 | 
 
| 
   
وَعَدُوٍّ
  شَجِيَ بِغَيْظِهِ 
 | 
  
   
and an enemy became
  grieved out of his fury, 
 | 
 
| 
   
وَسَلَقَنِي
  بِحَدِّ لِسَانِهِ 
 | 
  
   
smit me with his sharp
  tongue, 
 | 
 
| 
   
وَوَخَزَنِي
  بِمُوقِ عَيْنِهِ 
 | 
  
   
pricked me with the
  inner corner of his eye, 
 | 
 
| 
   
وَجَعَلَنِي
  غَرَضاً لِمَرَامِيهِ 
 | 
  
   
made me the object of
  his intentions, 
 | 
 
| 
   
وَقَلَّدَنِي
  خِلاَلاً لَمْ تَزَلْ فِيهِ 
 | 
  
   
and gird me with
  dispositions that are still his. 
 | 
 
| 
   
نَاديْتُكَ
  يَا رَبِّ مُسْتَجِيراً بِكَ 
 | 
  
   
Therefore, I called
  upon You, O my Lord, seeking Your shelter, 
 | 
 
| 
   
وَاثِقاً
  بِسُرْعَةِ إِجَابَتِكَ 
 | 
  
   
having full confidence
  in the immediateness of Your response, 
 | 
 
| 
   
مُتَوَكِّلاً
  عَلَىٰ مَا لَمْ ازَلْ اتَعَرَّفُهُ 
 | 
  
   
trusting in that which
  I am still receiving from You; 
 | 
 
| 
   
مِن
  حُسْنِ دِفَاعِكَ 
 | 
  
   
namely, the excellence
  of Your defense of me, 
 | 
 
| 
   
عَالِماً
  انَّهُ لاَ يُضْطَهَدُ
  مَنْ اوَىٰ إِلَىٰ ظِلِّ
  كَنَفِكَ 
 | 
  
   
having full knowledge
  that whoever harbors under the shade of Your protection will never be
  persecuted, 
 | 
 
| 
   
وَلَن
  تَقْرَعَ ٱلْحَوَادِثُ مَنْ لَجَا إِلَىٰ مَعْقِلِ ٱلاِنْتِصَارِ بِكَ 
 | 
  
   
and whoever takes
  refuge in the fortress of the seeking of Your support will never be exposed
  to the strikes of misfortunes. 
 | 
 
| 
   
فَحَصَّنْتَنِي
  مِنْ بَاسِهِ بِقُدْرَتِكَ 
 | 
  
   
So, You safeguarded me
  from his prowess with Your omnipotence. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَكَمْ مِنْ سَحَائِبِ مَكْرُوهٍ جَلَّيْتَهَا 
 | 
  
   
O my God, many clouds
  of misfortune You have dispersed, 
 | 
 
| 
   
وَسَمَاءِ
  نِعْمَةٍ مَطَرْتَهَا 
 | 
  
   
much rain of bliss You
  have poured, 
 | 
 
| 
   
وَجَدَاوِلِ
  كَرَامَةٍ اجْرَيْتَهَا 
 | 
  
   
many streams of
  conferral You have made flow, 
 | 
 
| 
   
وَاعْيُنِ احْدَاثٍ طَمَسْتَهَا 
 | 
  
   
many springs of troubles
  You have effaced, 
 | 
 
| 
   
وَنَاشِئَةِ
  رَحْمَةٍ نشَرْتَهَا 
 | 
  
   
many launches of mercy
  You have spread, 
 | 
 
| 
   
وَجُنَّةِ
  عَافِيَةٍ الْبَسْتَهَا 
 | 
  
   
many armors of
  wellbeing You have adorned [us with], 
 | 
 
| 
   
وَغَوَامِرِ
  كُرُبَاتٍ كَشَفْتَهَا 
 | 
  
   
many overwhelming
  calamities You have removed, 
 | 
 
| 
   
وَامُورٍ
  جَارِيَةٍ قَدَّرْتَهَا 
 | 
  
   
and many continual
  events of goodness You have decided. 
 | 
 
| 
   
لَمْ
  تُعْجِزْكَ إِذْ طَلَبْتَهَا 
 | 
  
   
They would never render
  You impotent when You determined them to happen, 
 | 
 
| 
   
وَلَمْ
  تَمْتَنِعْ مِنْكَ إِذْ ارَدْتَهَا 
 | 
  
   
and could never stop
  responding to You when You wanted them to be. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَكَمْ مِنْ ظَنٍّ حَسَنٍ حَقَّقْتَ 
 | 
  
   
O my God, many an
  excellent hope You have achieved, 
 | 
 
| 
   
وَمِن
  كَسْرِ إِمْلاَقٍ جَبَرْتَ 
 | 
  
   
many breaking poverty
  You have set, 
 | 
 
| 
   
وَمِن
  مَسْكَنَةٍ فَادِحَةٍ حَوَّلْتَ 
 | 
  
   
many gross neediness
  You have shunted, 
 | 
 
| 
   
وَمِن
  صَرْعَةٍ مُهْلِكَةٍ نعَشْتَ 
 | 
  
   
many destructive blows
  You have revived (me from them), 
 | 
 
| 
   
وَمِن
  مَشَقَّةٍ ارَحْتَ 
 | 
  
   
and many hardships You
  have relieved (me of them). 
 | 
 
| 
   
لاَ
  تُسْالُ عَمَّا تَفْعَلُ 
 | 
  
   
You cannot be
  questioned concerning that which You do 
 | 
 
| 
   
وَهُمْ
  يُسْالُونَ 
 | 
  
   
and they shall be
  questioned. 
 | 
 
| 
   
وَلاَ
  يَنقُصُكَ مَا انفَقْتَ 
 | 
  
   
That which You spend
  never decreases You. 
 | 
 
| 
   
وَلَقَدْ
  سُئِلْتَ فَاعْطَيْتَ 
 | 
  
   
When You have been
  besought, You gave; 
 | 
 
| 
   
وَلَمْ
  تُسْالْ فَٱبْتَدَاتَ 
 | 
  
   
and although You have
  not been besought, You took the initiative to give. 
 | 
 
| 
   
وَٱسْتُمِيحَ
  بَابُ فَضْلِكَ فَمَا اكْديْتَ 
 | 
  
   
When the door of Your
  favoring was knocked, You have not withheld. 
 | 
 
| 
   
ابَيْتَ إِلاَّ إِنْعَاماً وَامْتِنَاناً 
 | 
  
   
You have insisted on
  nothing but favoring and bestowal 
 | 
 
| 
   
وَابَيْتَ إِلاَّ تَطَوُّلاً يَا رَبِّ وَإِحْسَاناً 
 | 
  
   
and You, O my Lord,
  have also insisted on giving generously and beneficently. 
 | 
 
| 
   
وَابَيْتُ إِلاَّ ٱنتِهَاكاً لِحُرُمَاتِكَ 
 | 
  
   
But as for me, I
  insisted on nothing but violation of Your prohibitions, 
 | 
 
| 
   
وَٱجْتِرَاءاً
  عَلَىٰ مَعَاصِيكَ 
 | 
  
   
daring to commit acts
  of disobedience to You, 
 | 
 
| 
   
وَتَعَدِّياً
  لِحُدُودِكَ 
 | 
  
   
transgressing
  Your limits, 
 | 
 
| 
   
وَغَفْلَةً
  عَنْ وَعِيدِكَ 
 | 
  
   
passing over Your
  threats, 
 | 
 
| 
   
وَطَاعَةً
  لِعَدُوِّي وَعَدُوِّكَ 
 | 
  
   
and obeying Your and my
  enemy. 
 | 
 
| 
   
لَمْ
  يَمْنَعْكَ يَا إِلٰهِي وَنَاصِرِي إِخْلاَلِي بِٱلشُّكْرِ 
 | 
  
   
My failure to be
  thankful to You has not made You, O my God and Helper, 
 | 
 
| 
   
عَنْ
  إِتْمَامِ إِحْسَانِكَ 
 | 
  
   
stop perfecting Your
  favors on me. 
 | 
 
| 
   
وَلاَ
  حَجَزَنِي ذٰلِكَ  عَنِ ٱرْتِكَابِ مَسَاخِطِكَ 
 | 
  
   
Likewise, this has not
  prevented me from committing sins that You dislike. 
 | 
 
| 
   
اَللَّهُمَّ
  وَهٰذَا مَقَامُ عَبْدٍ ذَلِيلٍ 
 | 
  
   
O my God, this is the
  situation of a humble servant [of You], 
 | 
 
| 
   
ٱعْتَرَفَ
  لَكَ بِٱلتَّوْحِيدِ 
 | 
  
   
who professes Your
  Oneness, 
 | 
 
| 
   
وَاقَرَّ عَلَىٰ نَفْسِهِ بِٱلتَّقْصِيرِ فِي ادَاءِ حَقِّكَ 
 | 
  
   
confesses of his
  failure to carry out his duty towards You, 
 | 
 
| 
   
وَشَهِدَ
  لَكَ بِسُبُوغِ نِعْمَتِكَ عَلَيْهِ 
 | 
  
   
and testifies to Your
  ample favoring on him, 
 | 
 
| 
   
وَجَمِيلِ
  عَادَتِكَ عِندَهُ 
 | 
  
   
Your excellent habits
  in treating him, 
 | 
 
| 
   
وَإِحْسَانِكَ
  إِلَيْهِ 
 | 
  
   
and Your bestowal of
  graces upon him. 
 | 
 
| 
   
فَهَبْ
  لِي يَا إِلٰهِي وَسَيِّدِي مِنْ فَضْلِكَ 
 | 
  
   
So, my God and Master,
  confer upon me an amount of Your benevolence 
 | 
 
| 
   
مَا ارِيدُهُ
  سَبَباً إِلَىٰ رَحْمَتِكَ 
 | 
  
   
that I can use as a
  path taking me to Your mercy, 
 | 
 
| 
   
وَاتَّخِذُهُ سُلَّماً اعْرُجُ فِيهِ
  إِلَىٰ مَرْضَاتِكَ 
 | 
  
   
as a ladder by which I
  ascend to Your satisfaction, 
 | 
 
| 
   
وَآمَنُ
  بِهِ مِنْ سَخَطِكَ 
 | 
  
   
and I can be secured
  from Your wrath 
 | 
 
| 
   
بِعِزَّتِكَ
  وَطَوْلِكَ 
 | 
  
   
in the name of Your
  might and supremacy 
 | 
 
| 
   
وَبِحَقِّ
  نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
and in the name of Your
  Prophet, Muhammad, 
 | 
 
| 
   
صَلَّىٰ
  ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ 
 | 
  
   
may Your blessings be
  upon him and his Household. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ 
 | 
  
   
My God, many a servant
  [of You] 
 | 
 
| 
   
امْسَىٰ وَاصْبَحَ فِي كَرْبِ
  ٱلْمَوْتِ 
 | 
  
   
is in eves and morns
  suffering the agony of death, 
 | 
 
| 
   
وَحَشْرَجَةِ
  ٱلصَّدْرِ 
 | 
  
   
and the rattles of
  death, 
 | 
 
| 
   
وَٱلنَّظَرِ
  إِلىٰ مَا تَقْشَعِرُّ مِنْهُ ٱلْجُلُودُ 
 | 
  
   
experiencing that which
  shudders the skins 
 | 
 
| 
   
وَتَفْزَعُ
  لَهُ ٱلْقُلُوبُ 
 | 
  
   
and horrifies the
  hearts; 
 | 
 
| 
   
وَانَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ 
 | 
  
   
but I am safe from all
  that. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ 
 | 
  
   
My God, many a servant
  [of You] 
 | 
 
| 
   
امْسَىٰ وَاصْبَحَ سَقِيماً
  مُوجَعاً 
 | 
  
   
is in eves and morns
  ailing and feeling pain 
 | 
 
| 
   
فِي
  انَّةٍ وَعَوِيلٍ 
 | 
  
   
with moans and wails, 
 | 
 
| 
   
يَتَقَلَّبُ
  فِي غَمِّهِ 
 | 
  
   
and is rolling over and
  over with anguish; 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَجِدُ مَحِيصاً 
 | 
  
   
neither finding any way
  of escaping it 
 | 
 
| 
   
وَلاَ
  يُسِيغُ طَعَاماً وَلاَ شَرَاباً 
 | 
  
   
nor is he finding the
  taste of any food or drink; 
 | 
 
| 
   
وَانَا فِي صِحَّةٍ مِنَ ٱلْبَدَنِ 
 | 
  
   
while I am enjoying
  body health 
 | 
 
| 
   
وَسَلاَمَةٍ
  مِنَ ٱلْعَيْشِ 
 | 
  
   
and
  safe living. 
 | 
 
| 
   
كُلُّ
  ذٰلِكَ  مِنْكَ 
 | 
  
   
All that [wellbeing] is
  from You. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ 
 | 
  
   
O my God, many a
  servant [of You] 
 | 
 
| 
   
امْسَىٰ وَاصْبَحَ خَائِفاً
  مَرْعُوباً 
 | 
  
   
is in eves and morns
  fearful, frightened, 
 | 
 
| 
   
مُشْفِقاً
  وَجِلاً 
 | 
  
   
terrified, scared, 
 | 
 
| 
   
هَارِباً
  طَرِيداً 
 | 
  
   
fugitive, runaway, 
 | 
 
| 
   
مُنجَحِراً
  فِي مَضِيقٍ 
 | 
  
   
hiding in a tight
  burrow 
 | 
 
| 
   
وَمَخْبَاةٍ مِنَ المَخَابِئِ 
 | 
  
   
or in an ordinary den; 
 | 
 
| 
   
قَدْ
  ضَاقَتْ عَلَيْهِ ٱلارْضُ بِرُحْبِهَا 
 | 
  
   
while the entire
  spacious earth has become too narrow to secure him a place. 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَجِدُ حِيلَةً 
 | 
  
   
He thus cannot devise
  any plan 
 | 
 
| 
   
وَلاَ
  مَنجىٰ وَلاَ مَاوىٰ 
 | 
  
   
or find any shelter or
  retreat. 
 | 
 
| 
   
وَانَا فِي امْنٍ وَطُمَانِينَةٍ وَعَافِيَةٍ 
 | 
  
   
While I am living in
  security, tranquility, and good health; 
 | 
 
| 
   
مِن
  ذٰلِكَ  كُلِّهِ 
 | 
  
   
all of which is from
  You. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَسَيِّدِي 
 | 
  
   
O my God and Master, 
 | 
 
| 
   
وَكَمْ
  مِنْ عَبْدٍ 
 | 
  
   
many a servant [of You] 
 | 
 
| 
   
امْسَىٰ وَاصْبَحَ مَغْلُولاً 
 | 
  
   
is in eves and morns
  enchained 
 | 
 
| 
   
مُكَبَّلاً
  فِي ٱلْحَدِيدِ 
 | 
  
   
and shackled in iron
  shackles 
 | 
 
| 
   
بِايْدِي ٱلْعُدَاةِ لاَ يَرْحَمُونَهُ 
 | 
  
   
in the hands of his
  enemies whom show him no mercy; 
 | 
 
| 
   
فَقِيداً
  مِنْ اهْلِهِ وَوَلَدِهِ 
 | 
  
   
[and he is] separated
  from his family members and children 
 | 
 
| 
   
مُنقَطِعاً
  عَنْ إِخْوَانِهِ وَبَلَدِهِ 
 | 
  
   
and detached from his
  friends and country; 
 | 
 
| 
   
يَتَوَقَّعُ
  كُلَّ سَاعَةٍ بِايِّ قَتْلَةٍ يُقْتَلُ 
 | 
  
   
each hour, he wonders
  what kind of killing he will be killed 
 | 
 
| 
   
وَبِايِّ مُثْلَةٍ يُمَثَّلُ بِهِ 
 | 
  
   
and what kind of
  mutilation he will be mutilated. 
 | 
 
| 
   
وَانَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِ 
 | 
  
   
But I am safe from all
  this. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ 
 | 
  
   
My God, many a servant
  [of You] 
 | 
 
| 
   
امْسَىٰ وَاصْبَحَ يُقَاسِي
  ٱلْحَرْبَ 
 | 
  
   
is in eves and morns
  contending in war, 
 | 
 
| 
   
وَمُبَاشَرَةِ
  ٱلْقِتَاِل بِنَفْسِهِ 
 | 
  
   
conducting the fighting
  by himself, 
 | 
 
| 
   
قَدْ
  غَشِيَتْهُ ٱلاعْدَاءُ مِنْ كُلِّ
  جَانِبٍ 
 | 
  
   
and is surrounded by
  enemies from all sides 
 | 
 
| 
   
بِٱلسُّيُوفِ
  وَٱلرِّمَاحِ وَآلَةِ ٱلْحَرْبِ 
 | 
  
   
with swords, spears,
  and instruments of wars. 
 | 
 
| 
   
يَتَقَعْقَعُ
  فِي ٱلْحَدِيدِ 
 | 
  
   
He is trembling inside
  iron [i.e. his armor], 
 | 
 
| 
   
قَدْ
  بَلَغَ مَجْهُودَهُ 
 | 
  
   
and trying desperately
  to do everything possible. 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَعْرِفُ حِيلَةً 
 | 
  
   
He cannot find any
  further means 
 | 
 
| 
   
وَلاَ
  يَجِدُ مَهْرَباً 
 | 
  
   
and cannot find any
  escape. 
 | 
 
| 
   
قَدْ ادْنِفَ
  بِٱلْجِرَاحَاتِ 
 | 
  
   
He is seriously
  experiencing wounds 
 | 
 
| 
   
اوْ مُتَشَحِّطاً بِدَمِهِ 
 | 
  
   
or is totally covered
  with his blood 
 | 
 
| 
   
تَحْتَ
  ٱلسَّنَابِكِ وَٱلارْجُلِ 
 | 
  
   
[struggling] under the
  toes of the hooves and under feet; 
 | 
 
| 
   
يَتَمَنَّىٰ
  شَرْبَةً مِنْ مَاٍء 
 | 
  
   
he desires a drink of
  water 
 | 
 
| 
   
اوْ نَظْرَةً إِلَىٰ اهْلِهِ
  وَوَلَدِهِ 
 | 
  
   
or a look at his folk
  and children 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَقْدِرُ عَلَيْهَا 
 | 
  
   
but he cannot get it. 
 | 
 
| 
   
وَانَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِ 
 | 
  
   
While I am safe from
  all that. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ 
 | 
  
   
My God, many a servant
  [of You] 
 | 
 
| 
   
امْسَىٰ وَاصْبَحَ فِي ظُلُمَاتِ
  ٱلْبِحَارِ 
 | 
  
   
is in eves and morns
  living in the darkness of seas, 
 | 
 
| 
   
وَعَوَاصِفِ
  ٱلرِّيَاحِ 
 | 
  
   
in the storms of winds, 
 | 
 
| 
   
وَٱلاهْوَاِل وَٱلامْوَاجِ 
 | 
  
   
and in horrors and
  billows; 
 | 
 
| 
   
يَتَوَقَّعُ
  ٱلْغَرَقَ وَٱلْهَلاَكَ 
 | 
  
   
anticipating drowning
  and perdition; 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَقْدِر علىٰ حِيلَةٍ 
 | 
  
   
he does not have any
  means in his power; 
 | 
 
| 
   
اوْ مُبْتَلىٰ بِصَاعِقَةٍ 
 | 
  
   
or is afflicted with a
  thunderbolt, 
 | 
 
| 
   
اوْ هَدْمٍ اوْ حَرْقٍ 
 | 
  
   
demolition, burning, 
 | 
 
| 
   
اوْ شَرقٍ اوْ خَسْفٍ 
 | 
  
   
or choking, swallowing of the earth, 
 | 
 
| 
   
اوْ مَسْخٍ اوْ قَذْفٍ 
 | 
  
   
deformation, or
  striking. 
 | 
 
| 
   
وَانَا فِي عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِ 
 | 
  
   
While I am safe from
  all that. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَكَمْ مِنْ عَبْدٍ 
 | 
  
   
My God, many a servant
  [of You] 
 | 
 
| 
   
امْسَىٰ وَاصْبَحَ مُسَافِراً 
 | 
  
   
is in eves and morns on
  journeys, 
 | 
 
| 
   
شَاخِصاً
  عَنْ اهْلِهِ وَوَلَدِهِ 
 | 
  
   
far away from his
  family members and sons, 
 | 
 
| 
   
مُتَحَيِّراً
  فِي ٱلْمَفَاوِزِ 
 | 
  
   
bewildered in deserts, 
 | 
 
| 
   
تَائِهاً
  مَعَ ٱلْوُحُوشِ وَٱلْبَهَائِمِ وَٱلْهَوَامِّ 
 | 
  
   
wandering with beasts,
  wild animals, and pests, 
 | 
 
| 
   
وَحِيداً
  فَرِيداً 
 | 
  
   
alone and forlorn; 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَعْرِفُ حِيلَةً 
 | 
  
   
he can find no way out 
 | 
 
| 
   
وَلاَ
  يَهْتَدِي سَبِيلاً 
 | 
  
   
nor can he follow any
  right path; 
 | 
 
| 
   
اوْ مُتَاذِّياً بِبَرْدٍ اوْ حَرٍّ 
 | 
  
   
or is suffering cold,
  hot weather, 
 | 
 
| 
   
اوْ جُوعٍ اوْ عُرْيٍ 
 | 
  
   
hunger, nudity, 
 | 
 
| 
   
اوْ غَيْرِهِ مِنَ ٱلشَّدَائِدِ 
 | 
  
   
or other sorts of
  tribulations 
 | 
 
| 
   
مِمَّا
  انَا مِنْهُ خِلْوٌ 
 | 
  
   
of which I am free; 
 | 
 
| 
   
فِي
  عَافِيَةٍ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ 
 | 
  
   
and I am released from
  all that. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَمَوْلايَ وَسَيِّدِي 
 | 
  
   
My God, Master, and
  Lord, 
 | 
 
| 
   
وَكَمْ
  مِنْ عَبْدٍ 
 | 
  
   
many a servant [of You] 
 | 
 
| 
   
امْسَىٰ وَاصْبَحَ فَقِيراً
  عَائِلاً 
 | 
  
   
is in eves and morns
  poor, needy, 
 | 
 
| 
   
عَارِياً
  مُمْلِقاً 
 | 
  
   
naked, deprived, 
 | 
 
| 
   
مُخْفِقاً
  مَهْجُوراً 
 | 
  
   
abortive, abandoned, 
 | 
 
| 
   
جَائِعاً
  ظَمْآنَ 
 | 
  
   
hungry, and thirsty; 
 | 
 
| 
   
يَنتَظِرُ
  مَنْ يَعُودُ عَلَيْهِ بِفَضْلٍ 
 | 
  
   
expecting someone to
  bestow a favor upon him; 
 | 
 
| 
   
اوْ عَبْدٍ وَجِيهٍ عِندَكَ 
 | 
  
   
or many a slave—who
  enjoys a high standing with You 
 | 
 
| 
   
هُوَ
  اوْجَهُ مِنِّي عِندَكَ 
 | 
  
   
or who is superior in
  prominence than I am in Your view 
 | 
 
| 
   
وَاشَدُّ عِبَادَةً لَكَ 
 | 
  
   
and more worshipping
  for You than I am— 
 | 
 
| 
   
مَغْلُولاً
  مَقْهُوراً 
 | 
  
   
is chained and subdued; 
 | 
 
| 
   
قَدْ
  حُمِّلَ ثِقْلاً مِنْ تَعَبِ ٱلْعَنَاءِ 
 | 
  
   
he has been overloaded
  with the exhaustion of pains, 
 | 
 
| 
   
وَشِدَّةِ
  ٱلْعُبُودِيَّةِ 
 | 
  
   
the hardship of
  slavery, 
 | 
 
| 
   
وَكُلْفَةِ
  ٱلرِّقِّ 
 | 
  
   
the encumbrance of
  serfdom, 
 | 
 
| 
   
وَثِقْلِ
  ٱلضَّرِيبَةِ 
 | 
  
   
and the burden of
  imposition; 
 | 
 
| 
   
اوْ مُبْتَلَىٰ بِبَلاَءٍ شَدِيدٍ 
 | 
  
   
or is encountering a
  hard tribulation 
 | 
 
| 
   
لاَ
  قِبَلَ لَهُ بِهِ إِلاَّ بِمَنِّكَ عَلَيْهِ 
 | 
  
   
that he cannot stand
  except by a favor that You bestow upon him; 
 | 
 
| 
   
وَانَا ٱلْمَخْدُومُ ٱلْمُنَعَّمُ 
 | 
  
   
while I am served,
  turning in bliss, 
 | 
 
| 
   
ٱلْمُعَافَىٰ
  ٱلْمُكَرَّمُ 
 | 
  
   
relieved from that,
  honored, 
 | 
 
| 
   
فِي
  عَافِيَةٍ مِمَّا هُوَ فِيهِ 
 | 
  
   
and released from what
  that one suffers. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ ذٰلِكَ  كُلِّهِ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَسَيِّدِي 
 | 
  
   
My God and Master, 
 | 
 
| 
   
وَكَمْ
  مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ 
 | 
  
   
many a servant [of You]
  is in eves and morns 
 | 
 
| 
   
شَرِيداً
  طَرِيداً 
 | 
  
   
homeless, fugitive, 
 | 
 
| 
   
حَيْرَانَ
  مُتَحَيِّراً 
 | 
  
   
confused, bewildered, 
 | 
 
| 
   
جَائِعاً
  خَائِفاً 
 | 
  
   
hungry, and afraid 
 | 
 
| 
   
فِي
  ٱلصَّحَارِي وَٱلْبَرَارِي 
 | 
  
   
in deserts and wild
  lands; 
 | 
 
| 
   
قَدْ
  احْرَقَهُ ٱلْحَرُّ
  وَٱلْبَرْدُ 
 | 
  
   
he is burnt by hot and
  cold weather 
 | 
 
| 
   
وَهُوَ
  فِي ضُرٍّ مِنَ ٱلعَيْشِ 
 | 
  
   
while he is suffering
  harsh living, 
 | 
 
| 
   
وَضَنكٍ
  مِنَ ٱلحَيَاةِ 
 | 
  
   
barely sufficient
  manner of living, 
 | 
 
| 
   
وَذُلٍّ
  مِنَ ٱلمَقَامِ 
 | 
  
   
and
  humble position; 
 | 
 
| 
   
يَنظُرُ
  إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً 
 | 
  
   
he looks at himself
  with grief 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَقْدِرُ لَهَا عَلَىٰ ضُرٍّ وَلاَ نَفْعٍ 
 | 
  
   
because he cannot make
  any harm or benefit to himself; 
 | 
 
| 
   
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِ 
 | 
  
   
but I am free from all
  that 
 | 
 
| 
   
بِجُودِكَ
  وَكَرَمِكَ 
 | 
  
   
on account of Your
  magnanimity and generosity. 
 | 
 
| 
   
فَلَكَ
  ٱلْحَمْدُ يَا رَبِّ 
 | 
  
   
So, all praise be to
  You, O Lord; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces; 
 | 
 
| 
   
وَٱرْحَمْنِي
  بِرَحْمَتِكَ 
 | 
  
   
and have mercy upon me,
  by Your mercy; 
 | 
 
| 
   
يَا
  ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ 
 | 
  
   
O most Merciful of all those who show
  mercy. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَسَيِّدِي 
 | 
  
   
My God and Master, 
 | 
 
| 
   
وَكَمْ
  مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ 
 | 
  
   
many a servant [of You]
  is in eves and morns 
 | 
 
| 
   
عَلِيلاً
  مَرِيضاً 
 | 
  
   
ailing, ill, 
 | 
 
| 
   
سَقِيماً
  مُدْنِفاً 
 | 
  
   
sick, and seriously
  unwell; 
 | 
 
| 
   
عَلَىٰ
  فُرُشِ ٱلْعِلَّةِ وَفِي لِبَاسِهَا 
 | 
  
   
[laid] on the bed of
  ailment and dressed with it; 
 | 
 
| 
   
يَتَقَلَّبُ
  يَمِيناً وَشِمَالاً 
 | 
  
   
he turns right and left
  [unrestfully] 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَعْرِفُ شَيْئاً مِنْ لَذَّةِ ٱلطَّعَامِ 
 | 
  
   
and cannot find the
  good taste of food 
 | 
 
| 
   
وَلاَ
  مِنْ لَذَّةِ ٱلشَّرَابِ 
 | 
  
   
or the good taste of
  drink; 
 | 
 
| 
   
يَنظُرُ
  إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً 
 | 
  
   
he looks at himself
  with grief 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً 
 | 
  
   
because he cannot make
  any harm or benefit to himself. 
 | 
 
| 
   
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِ 
 | 
  
   
While I am free from
  all that 
 | 
 
| 
   
بِجُودِكَ
  وَكَرَمِكَ 
 | 
  
   
on account of Your
  magnanimity and generosity. 
 | 
 
| 
   
فَلاَ
  إلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَ 
 | 
  
   
So, there is no god
  save You. All glory be to You; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لَكَ مِنَ ٱلعَابِدِينَ 
 | 
  
   
and include me with the
  worshippers of You, 
 | 
 
| 
   
وَلِنَعْمَائِكَ
  مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
those who are thankful
  for Your bounties, 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces; 
 | 
 
| 
   
وَٱرْحَمْنِي
  بِرَحْمَتِكَ 
 | 
  
   
and have mercy upon me,
  by Your mercy; 
 | 
 
| 
   
يَا
  ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ 
 | 
  
   
O most Merciful of all
  those who show mercy. 
 | 
 
| 
   
مَوْلايَ
  وَسَيِّدِي 
 | 
  
   
My Lord and Master, 
 | 
 
| 
   
وَكَمْ
  مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ 
 | 
  
   
many a servant [of You]
  is in eves and morns 
 | 
 
| 
   
وَقَدْ
  دَنَا يَوْمُهُ مِنْ حَتْفِهِ 
 | 
  
   
receiving the day of
  his death; 
 | 
 
| 
   
وَاحَدْقَ بِهِ مَلَكُ ٱلْمَوْتِ فِي اعْوَانِهِ 
 | 
  
   
and the Angel of Death
  and his assistants are gazing at him; 
 | 
 
| 
   
يُعَالِجُ
  سَكَرَاتِ ٱلْمَوْتِ وَحِيَاضَهُ 
 | 
  
   
he is thus suffering
  the agonies and pains of death. 
 | 
 
| 
   
تَدُورُ
  عَيْنَاهُ يَمِيناً وَشِمَالاً 
 | 
  
   
His eyes are turning
  right and left, 
 | 
 
| 
   
يَنظُرُ
  إِلَىٰ احِبَّائِهِ وَاوِدَّائِهِ وَاخِلاَّئِهِ 
 | 
  
   
looking at his dear,
  beloved, and intimate friends; 
 | 
 
| 
   
قَدْ
  مُنِعَ مِنَ ٱلكَلاَمِ 
 | 
  
   
he is restrained from
  ability to talk 
 | 
 
| 
   
وَحُجِبَ
  عَنْ ٱلْخِطَابِ 
 | 
  
   
and withheld from
  speaking. 
 | 
 
| 
   
يَنظُرُ
  إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً 
 | 
  
   
He looks at himself
  with grief 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً 
 | 
  
   
because he cannot make
  any harm or benefit to himself; 
 | 
 
| 
   
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِ 
 | 
  
   
but I am free from all
  that 
 | 
 
| 
   
بِجُودِكَ
  وَكَرَمِكَ 
 | 
  
   
on account of Your
  magnanimity and generosity. 
 | 
 
| 
   
فَلاَ
  إلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَ 
 | 
  
   
So, there is no god
  save You. All glory be to You; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces; 
 | 
 
| 
   
وَٱرْحَمْنِي
  بِرَحْمَتِكَ 
 | 
  
   
and have mercy upon me,
  by Your mercy. 
 | 
 
| 
   
يَا
  ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ 
 | 
  
   
O most Merciful of all
  those who show mercy! 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَمَوْلايَ وَسَيِّدِي 
 | 
  
   
My God, Lord, and
  Master, 
 | 
 
| 
   
وَكَمْ
  مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ 
 | 
  
   
many a servant [of You]
  is in eves and morns 
 | 
 
| 
   
فِي
  مَضَائِقِ ٱلْحُبُوسِ وَٱلسُّجُونِ 
 | 
  
   
in the straits of jails
  and prisons 
 | 
 
| 
   
وَكُرَبِهَا
  وَذُلهِّا وَحَدِيدِهَا 
 | 
  
   
and in their agonies,
  humiliation, and iron; 
 | 
 
| 
   
يَتَدَاوَلُهُ
  اعْوَانُهَا
  وَزَبَانِيَتُهَا 
 | 
  
   
controlled by their
  keepers and guards; 
 | 
 
| 
   
فَلاَ
  يَدْرِي ايُّ حَالٍ يُفْعَلُ بِهِ 
 | 
  
   
so, he has no idea what
  will be done to him 
 | 
 
| 
   
وَايُّ مُثْلَةٍ يُمَثَّلُ بِهِ 
 | 
  
   
and which punishment
  will be set upon him. 
 | 
 
| 
   
فَهُوَ
  فِي ضُرٍّ مِنَ ٱلعَيْشِ 
 | 
  
   
He is suffering harsh
  living 
 | 
 
| 
   
وَضَنكٍ
  مِنَ ٱلحَيَاةِ 
 | 
  
   
and barely sufficient
  manner of living. 
 | 
 
| 
   
يَنظُرُ
  إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً 
 | 
  
   
He looks at himself
  with grief 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً 
 | 
  
   
because he cannot make
  any harm or benefit to himself; 
 | 
 
| 
   
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ 
 | 
  
   
but I am free from all
  that 
 | 
 
| 
   
بِجُودِكَ
  وَكَرَمِكَ 
 | 
  
   
on account of Your
  magnanimity and generosity. 
 | 
 
| 
   
فَلاَ
  إلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَ 
 | 
  
   
So, there is no god
  save You. All glory be to You; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لَكَ مِنَ ٱلعَابِدِينَ 
 | 
  
   
and include me with the
  worshippers of You, 
 | 
 
| 
   
وَلِنَعْمَائِكَ
  مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
those who are thankful
  for Your bounties, 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces; 
 | 
 
| 
   
وَٱرْحَمْنِي
  بِرَحْمَتِكَ 
 | 
  
   
and have mercy upon me,
  by Your mercy, 
 | 
 
| 
   
يَا
  ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ 
 | 
  
   
O most Merciful of all
  those who show mercy. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَمَوْلايَ وَسَيِّدِي 
 | 
  
   
My God, Lord, and
  Master, 
 | 
 
| 
   
وَكَمْ
  مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ 
 | 
  
   
many a servant [of You]
  is in eves and morns 
 | 
 
| 
   
قَدِ
  ٱسْتَمَرَّ عَلَيْهِ ٱلْقَضَاءُ 
 | 
  
   
permanently suffering
  under the vicissitudes of time, 
 | 
 
| 
   
وَاحْدَقَ بِهِ ٱلْبَلاءُ 
 | 
  
   
surrounded by
  hardships, 
 | 
 
| 
   
وَفَارَقَ
  اوِدَّاءَهُ وَاحِبَّاءَهُ وَاخِلاَّءَهُ 
 | 
  
   
departing his dear,
  beloved, and intimate friends, 
 | 
 
| 
   
وَامْسَىٰ اسِيراً حَقِيراً
  ذَليِلاً 
 | 
  
   
receiving the evenings
  while he is imprisoned, humiliated, and lowly, 
 | 
 
| 
   
فِي
  ايدِي ٱلْكُفَّارِ وَٱلاعْدَاءِ 
 | 
  
   
in the hands of the
  unbelievers and the enemies 
 | 
 
| 
   
يَتَدَاوَلُونَهُ
  يَمِيناً وَشِمَالاً 
 | 
  
   
who dominate him from
  the right and the left; 
 | 
 
| 
   
قَدْ
  حُصِرَ فِي ٱلْمَطَامِيرِ 
 | 
  
   
he has been locked up
  in cellars 
 | 
 
| 
   
وَثُقِّلَ
  بِٱلْحَدِيدِ 
 | 
  
   
and overloaded with
  iron (shackles); 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَرَىٰ شَيْئاً مِنْ ضِيَاءِ ٱلدُّنيَا 
 | 
  
   
he cannot see any of
  the light of the world 
 | 
 
| 
   
وَلاَ
  مِنْ رَوْحِهَا 
 | 
  
   
nor any of its rest; 
 | 
 
| 
   
يَنظُرُ
  إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً 
 | 
  
   
he looks at himself
  with grief 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاًوَ لاَ نَفْعاً 
 | 
  
   
because he cannot make
  any harm or benefit to himself; 
 | 
 
| 
   
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ كُلِّهِ 
 | 
  
   
but I am free from all
  that 
 | 
 
| 
   
بِجُودِكَ
  وَكَرَمِكَ 
 | 
  
   
on account of Your
  magnanimity and generosity. 
 | 
 
| 
   
فَلاَ
  إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَ 
 | 
  
   
So, there is no god
  save You. All glory be to You; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لَكَ مِنَ ٱلعَابِدِينَ 
 | 
  
   
and include me with the
  worshippers of You, 
 | 
 
| 
   
وَلِنَعْمَائِكَ
  مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
those who are thankful
  for Your bounties, 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces; 
 | 
 
| 
   
وَٱرْحَمْنِي
  بِرَحْمَتِكَ 
 | 
  
   
and have mercy upon me,
  by Your mercy, 
 | 
 
| 
   
يَا
  ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ 
 | 
  
   
O most Merciful of all
  those who show mercy. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَمَوْلايَ وَسَيِّدِي 
 | 
  
   
My God, Lord, and
  Master; 
 | 
 
| 
   
وَكَمْ
  مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ 
 | 
  
   
many a servant [of You]
  in eves and morns 
 | 
 
| 
   
وَقَدِ
  ٱشْتَاقَ إِلَىٰ ٱلدُّنْيَا بِٱلرَّغْبَةِ فِيهَا 
 | 
  
   
has desirously longed
  for the worldly pleasures 
 | 
 
| 
   
إِلَىٰ
  انْ خَاطَرَ بِنَفْسِهِ
  وَمَاِلهِ 
 | 
  
   
that he risked himself
  and his property 
 | 
 
| 
   
حِرْصاً
  مِنْهُ عَلَيْهَا 
 | 
  
   
out of his greediness
  of them (i.e. these pleasures). 
 | 
 
| 
   
قَدْ
  رَكِبَ ٱلْفُلْكَ وَكُسِرَتْ بِهِ 
 | 
  
   
He thus embarked on a
  ship, which was then broken; 
 | 
 
| 
   
وَهُوَ
  فِي آفَاقِ ٱلْبِحَارِ وَظُلَمِهَا 
 | 
  
   
so, he is in the
  horizons and murk of oceans; 
 | 
 
| 
   
يَنظُرُ
  إِلَىٰ نَفْسِهِ حَسْرَةً 
 | 
  
   
he looks at himself
  with grief 
 | 
 
| 
   
لاَ
  يَقْدِرُ لَهَا عَلَىٰ ضَرٍّ وَلاَ نَفْعٍ 
 | 
  
   
because he cannot make
  any harm or benefit to himself; 
 | 
 
| 
   
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِ 
 | 
  
   
but I am free from all
  that 
 | 
 
| 
   
بِجُودِكَ
  وَكَرَمِكَ 
 | 
  
   
on account of Your
  magnanimity and generosity. 
 | 
 
| 
   
فَلاَ
  إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَ 
 | 
  
   
So, there is no god
  save You. All glory be to You; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لَكَ مِنَ ٱلعَابِدِينَ 
 | 
  
   
and include me with the
  worshippers of You, 
 | 
 
| 
   
وَلِنَعْمَائِكَ
  مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
those who are thankful
  for Your bounties, 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces; 
 | 
 
| 
   
وَٱرْحَمْنِي
  بِرَحْمَتِكَ 
 | 
  
   
and have mercy upon me,
  by Your mercy, 
 | 
 
| 
   
يَا
  ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ 
 | 
  
   
O most Merciful of all
  those who show mercy. 
 | 
 
| 
   | 
  
   | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  وَمَوْلايَ وسَيِّدِي 
 | 
  
   
My God, Lord, and
  Master, 
 | 
 
| 
   
وَكَمْ
  مِنْ عَبْدٍ امْسَىٰ وَاصْبَحَ 
 | 
  
   
many a servant [of You]
  is in eves and morns 
 | 
 
| 
   
قَدِ
  ٱسْتَمَرَّ عَلَيْهِ ٱلْقَضَاءُ 
 | 
  
   
permanently suffering
  under the vicissitudes of time 
 | 
 
| 
   
وَاحْدَقَ بِهِ ٱلْبَلاَءُ 
 | 
  
   
and is surrounded by
  hardships, 
 | 
 
| 
   
وَٱلْكُفَّارُ
  وَٱلاعْدَاءُ 
 | 
  
   
unbelievers, and
  enemies; 
 | 
 
| 
   
وَاخَذَتْهُ ٱلرِّمَاحُ وَٱلسُّيُوفُ وَٱلسِّهَامُ 
 | 
  
   
and is taken up by
  spears, swords, and arrows; 
 | 
 
| 
   
وَجُدِّلَ
  صَرِيعاً 
 | 
  
   
and he was then knocked
  down and thrown to the ground. 
 | 
 
| 
   
وَقَدْ
  شَرِبَتِ ٱلارْضُ مِنْ دَمِهِ 
 | 
  
   
The soil swallowed his
  blood 
 | 
 
| 
   
وَاكَلَتِ ٱلسِّبَاعُ وَٱلطَّيْرُ مِنْ لَحْمِهِ 
 | 
  
   
and beasts and birds
  munched his flesh. 
 | 
 
| 
   
وَانَا خِلْوٌ مِنْ ذٰلِكَ  كُلِّهِ 
 | 
  
   
But I am free from all
  that 
 | 
 
| 
   
بِجُودِكَ
  وَكَرَمِكَ 
 | 
  
   
on account of Your
  magnanimity and generosity 
 | 
 
| 
   
لاَ
  بِٱسْتِحْقَاقٍ منِي 
 | 
  
   
although I do not
  deserve it. 
 | 
 
| 
   
يَا
  لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ سُبْحانَكَ 
 | 
  
   
O He save Whom there is
  no god. All glory be to You; 
 | 
 
| 
   
مِنْ
  مُقْتَدِرٍ لاَ يُغْلَبُ 
 | 
  
   
You are invulnerably
  Omnipotent 
 | 
 
| 
   
وَذِي
  انَاةٍ لاَ يَعْجَلُ 
 | 
  
   
and prudently
  Forbearing. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
Bless Muhammad and the
  Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces; 
 | 
 
| 
   
وَٱرْحَمْنِي
  بِرَحْمَتِكَ 
 | 
  
   
and have mercy upon me,
  by Your mercy, 
 | 
 
| 
   
يَا
  ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ 
 | 
  
   
O most Merciful of all
  those who show mercy; 
 | 
 
| 
   
وَعِزَّتِكَ
  يَا كَرِيمُ 
 | 
  
   
and by Your might; O
  All-generous. 
 | 
 
| 
   
َلاطْلُبَنَّ مِمَّا لَديْكَ 
 | 
  
   
I will insistently ask
  for that which is with You, 
 | 
 
| 
   
وََلالِحَّنَّ
  عَلَيْكَ 
 | 
  
   
persist on You, 
 | 
 
| 
   
وََلامُدَّنَّ يَدِيَ نَحْوَكَ 
 | 
  
   
and extend my hand
  towards You, 
 | 
 
| 
   
مَعَ
  جُرْمِهَا إِلَيْكَ 
 | 
  
   
although it has
  committed offenses against You. 
 | 
 
| 
   
يَا
  رَبِّ فَبِمَنْ اعُوذُ 
 | 
  
   
O my Lord, whose
  protection should I seek 
 | 
 
| 
   
وَبِمَنْ
  الُوذُ 
 | 
  
   
and whose refuge should
  I take? 
 | 
 
| 
   
لاَ
  احَدَ لِي إِلاَّ انتَ 
 | 
  
   
None can stand for me
  save You. 
 | 
 
| 
   
افَتَرُدَّنِي وَانتَ مُعَوَّلِي 
 | 
  
   
Will You reject me
  while You are my one and only confidence 
 | 
 
| 
   
وَعَلَيْكَ
  مُتَّكَلِي 
 | 
  
   
and upon You alone do I
  rely? 
 | 
 
| 
   
اسْالُكَ بِٱسْمِكَ ٱلَّذِي
  وَضَعْتَهُ عَلىٰ ٱلسَّمَاءِ فَٱسْتَقَلَّتْ 
 | 
  
   
I thus beseech You in
  the name of Your Name that when You put it on the heavens, they raised, 
 | 
 
| 
   
وَعَلَىٰ
  ٱلارْضِ فَٱسْتَقَرَّتْ 
 | 
  
   
when You put it on the
  earth, it settled down, 
 | 
 
| 
   
وَعَلَىٰ
  ٱلْجِبَاِل فَرَسَتْ 
 | 
  
   
when You put it on the
  mountains, they became firm, 
 | 
 
| 
   
وَعَلَىٰ
  ٱللَّيْلِ فَاظْلَمَ 
 | 
  
   
when You put it on the
  night, it darkled, 
 | 
 
| 
   
وَعَلَىٰ
  ٱلنَّهَارِ فَٱسْتَنَارَ 
 | 
  
   
and when You put it on
  the daylight, it lit up, 
 | 
 
| 
   
ان تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
[I beseech You] to
  bless Muhammad and the Household of Muhammad, 
 | 
 
| 
   
وَان تَقْضِيَ لِي حَوَائِجِي كُلَّهَا 
 | 
  
   
satisfy all my wants, 
 | 
 
| 
   
وَتَغْفِرَ
  لِي ذُنُوبِي كُلَّهَا 
 | 
  
   
forgive all my sins, 
 | 
 
| 
   
صَغِيرَهَا
  وَكَبِيرَهَا 
 | 
  
   
the trivial and the
  significant, 
 | 
 
| 
   
وَتُوَسِّعَ
  عَلَيَّ مِنَ ٱلرِّزْقِ 
 | 
  
   
and expand my
  sustenance 
 | 
 
| 
   
مَا
  تُبَلِّغُنِي بِهِ شَرَفَ ٱلدُّنيَا وَٱلآخِرَةِ 
 | 
  
   
to the scope that I can
  attain the honor of this world and the Hereafter. 
 | 
 
| 
   
يَا
  ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ 
 | 
  
   
O most Merciful of all
  those who show mercy! 
 | 
 
| 
   
مَوْلايَ
  بِكَ ٱسْتَعَنتُ 
 | 
  
   
My Master, Your help do
  I seek; 
 | 
 
| 
   
فَصَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاعنِي 
 | 
  
   
so, bless Muhammad and
  the Household of Muhammad and help me! 
 | 
 
| 
   
وَبِكَ
  ٱسْتَجَرْتُ فَاجِرْنِي 
 | 
  
   
Your protection do I
  seek; so, (please) protect me. 
 | 
 
| 
   
وَاغْننِي بِطَاعَتِكَ عَنْ طَاعَةِ عِبَادِكَ 
 | 
  
   
Through my obedience to
  You, (please) suffice me from obedience to Your servants. 
 | 
 
| 
   
وَبِمَسْالَتِكَ عَنْ مَسْالَةِ خَلْقِكَ 
 | 
  
   
Through my entreaty to
  You; (please) suffice me from beseeching Your creatures. 
 | 
 
| 
   
وَٱنقُلْنِي
  مِنْ ذُلِّ ٱلْفَقْرِ إِلَىٰ عِزِّ ٱلْغِنَىٰ 
 | 
  
   
Transfer me from the
  humiliation of poverty to the honor of richness 
 | 
 
| 
   
وَمِن
  ذُلِّ ٱلْمَعَاصِي إِلَىٰ عِزِّ ٱلطَّاعَةِ 
 | 
  
   
and from the
  humiliation of acts of disobedience to You to the honor of obedience to You. 
 | 
 
| 
   
فَقَدْ
  فَضَّلْتَنِي عَلَىٰ كَثِيرٍ مِنْ خَلْقِكَ 
 | 
  
   
You have really given me preference over
  many of Your creatures 
 | 
 
| 
   
جُوداً
  مِنكَ وَكَرَماً 
 | 
  
   
out of Your magnanimity
  and generosity, 
 | 
 
| 
   
لاَ
  بِٱسْتِحْقَاقٍ منِي 
 | 
  
   
although I do not
  deserve it. 
 | 
 
| 
   
إِلٰهِي
  فَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ ذَلَك كُلِّهِ 
 | 
  
   
My God, all praise be
  to You for all that. 
 | 
 
| 
   
صَلِّ
  عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ 
 | 
  
   
(Please) send blessings
  to Muhammad and the Household of Muhammad 
 | 
 
| 
   
وَٱجْعَلْنِي
  لِنَعْمَائِكَ مِنَ ٱلشَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and include me with
  those who are thankful for Your bounties 
 | 
 
| 
   
وَلآِلاَئِكَ
  مِنَ ٱلذَّاكِرِينَ 
 | 
  
   
and those who
  permanently mention Your graces. 
 | 
 
Anda harus sujud dan katakan yang berikut:
| 
   
سَجَدَ
  وَجْهِي الذَّلِيلُ` 
 | 
  
   
My lowly face is humbly prostrating 
 | 
 
| 
   
لِوَجْهِكَ
  ٱلْعَزِيزِ ٱلْجَلِيلِ 
 | 
  
   
before Your All-majestic and Almighty Face. 
 | 
 
| 
   
سَجَدَ
  وَجْهِيَ ٱلْبَاِلي ٱلْفَانِي 
 | 
  
   
My rotten, mortal face is prostrating 
 | 
 
| 
   
لِوَجْهِكَ
  ٱلدَّائِمِ ٱلْبَاقِي 
 | 
  
   
before Your Everlasting, Eternal Face. 
 | 
 
| 
   
سَجَدَ
  وَجْهِيَ ٱلْفَقِيرُ 
 | 
  
   
My poor face is prostrating 
 | 
 
| 
   
لِوَجْهِكَ
  ٱلْغَنِيِّ ٱلْكَبِيرِ 
 | 
  
   
before Your All-dependent and All-great Face. 
 | 
 
| 
   
سَجَدَ
  وَجْهِي وَسَمْعِي وَبَصَرِي 
 | 
  
   
Prostrating are my face, my hearing, my sight, 
 | 
 
| 
   
وَلَحْمِي
  وَدَمِي وَجِلْدِي 
 | 
  
   
my flesh, my blood, my skin, 
 | 
 
| 
   
وَعَظْمِي
  وَمَا اقَلَّتِ ٱلارْضُ منِي 
 | 
  
   
my bones, and whatever part of me that is carried by the earth 
 | 
 
| 
   
لِلَّهِ
  رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ 
 | 
  
   
before Allah, the Lord of the Worlds. 
 | 
 
| 
   
اللَّهُمَّ
  عُدْ عَلَىٰ جَهْلِي بِحِلْمِكَ 
 | 
  
   
O Allah, return upon my ignorance with Your indulgence, 
 | 
 
| 
   
وَعَلَىٰ
  فَقْرِي بِغِنَاكَ 
 | 
  
   
upon my neediness with Your self-sufficiency, 
 | 
 
| 
   
وَعَلَىٰ
  ذُلِّي بِعِزِّكَ وَسُلْطَانِكَ 
 | 
  
   
upon my humiliation with Your Almightiness and Authority, 
 | 
 
| 
   
وَعَلَىٰ
  ضَعْفِي بِقُوَّتِكَ 
 | 
  
   
upon my powerlessness with Your omnipotence, 
 | 
 
| 
   
وَعَلَىٰ
  خَوْفِي بِامْنِكَ 
 | 
  
   
upon my fearfulness with Your security, 
 | 
 
| 
   
وَعَلَىٰ
  ذُنُوبِي وَخَطَايَايَ بِعَفْوِكَ وَرَحْمَتِكَ 
 | 
  
   
and upon my sins and offenses with Your pardon and mercy. 
 | 
 
| 
   
يَا
  رَحْمٰنُ يَا رَحِيمُ 
 | 
  
   
O All-beneficent! O All-merciful! 
 | 
 
| 
   
اللَّهُمَّ
  إنِي ادْرَا بِكَ فِي نَحْرِ… 
 | 
  
   
O Allah, I seek You to protect me against… 
 | 
 
Sekarang, saudara boleh menyebut nama musuh saudara.
| 
   
وَاعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّهِ 
 | 
  
   
I seek Your protection against his evils; 
 | 
 
| 
   
فَٱكْفنِيهِ
  بِمَا كَفَيْتَ بِهِ انْبِيَاءَكَ 
 | 
  
   
so, (please) save me from him just as You have saved Your Prophets, 
 | 
 
| 
   
وَاوْلِيَاءَكَ مِنْ خَلْقِكَ 
 | 
  
   
Your intimate servants among Your creatures, 
 | 
 
| 
   
وَصَاِلحِ
  عِبَادِكَ 
 | 
  
   
and Your righteous servants 
 | 
 
| 
   
مِن
  فَرَاعِنَةِ خَلْقِكَ 
 | 
  
   
against the tyrants amongst Your creatures, 
 | 
 
| 
   
وَطُغَاةِ
  عُدَاتِكَ 
 | 
  
   
and the oppressors amongst Your enemies 
 | 
 
| 
   
وَشَرِّ
  جَمِيعِ خَلْقِكَ 
 | 
  
   
and against the evil of all Your creatures. 
 | 
 
| 
   
بِرَحْمَتِكَ
  يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ 
 | 
  
   
[I ask You] in the name of Your mercy; O most Merciful of all those
  who show mercy! 
 | 
 
| 
   
إِنَّكَ
  عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
 | 
  
   
Verily, You have power over all things. 
 | 
 
| 
   
وَحَسْبُنَا
  ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ 
 | 
  
   
Sufficient unto us is Allah; He is the best protector. 
 | 
 
Tiada ulasan:
Catat Ulasan